English Fiction in France: A Cross-Channel Dialogue at the Turn of the Twenty-First Century

IF 0.2 4区 文学 0 LITERATURE, ROMANCE Nottingham French Studies Pub Date : 2022-03-01 DOI:10.3366/nfs.2022.0338
Ina Schabert
{"title":"English Fiction in France: A Cross-Channel Dialogue at the Turn of the Twenty-First Century","authors":"Ina Schabert","doi":"10.3366/nfs.2022.0338","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"After a period of postmodern innovation, readers as well as some writers in France have developed a taste for English fiction, preferably for texts that invite immersive reading. In contrast to earlier cross-Channel studies with their emphasis on French influence on English literature, an enquiry into current Anglo-French literary relations might show the reverse being true. For a start, this article discusses creative responses to English works in three French novels: Sylvia Tabet represents the Franco-British literary dialogue as an encounter with a variety of Victorian and post-Victorian voices; Julie Wolkenstein stages it as a negotiation between a novel by Henry James and her own fiction; and Jacqueline Harpman replies to Virginia Woolf’s Orlando with an updated version of the myth of the androgyne. Like the English pre-texts, the French offshoots encourage identificatory reading, yet by their mise en abyme techniques they also provoke critical reflection.","PeriodicalId":19182,"journal":{"name":"Nottingham French Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2022-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Nottingham French Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3366/nfs.2022.0338","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

After a period of postmodern innovation, readers as well as some writers in France have developed a taste for English fiction, preferably for texts that invite immersive reading. In contrast to earlier cross-Channel studies with their emphasis on French influence on English literature, an enquiry into current Anglo-French literary relations might show the reverse being true. For a start, this article discusses creative responses to English works in three French novels: Sylvia Tabet represents the Franco-British literary dialogue as an encounter with a variety of Victorian and post-Victorian voices; Julie Wolkenstein stages it as a negotiation between a novel by Henry James and her own fiction; and Jacqueline Harpman replies to Virginia Woolf’s Orlando with an updated version of the myth of the androgyne. Like the English pre-texts, the French offshoots encourage identificatory reading, yet by their mise en abyme techniques they also provoke critical reflection.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
英国小说在法国:21世纪之交的跨海峡对话
经过一段时间的后现代创新,法国的读者和一些作家都对英国小说产生了兴趣,尤其是那些能让人身临其境地阅读的小说。早期的跨海峡研究强调法国对英国文学的影响,而对当前英法文学关系的研究可能会显示出相反的情况。首先,本文讨论了三部法国小说对英语作品的创造性回应:西尔维娅·塔贝特代表了法英文学对话与各种维多利亚时代和后维多利亚时代声音的相遇;朱莉·沃尔肯斯坦将其描述为亨利·詹姆斯的小说和她自己的小说之间的谈判;杰奎琳·哈曼对弗吉尼亚·伍尔夫的《奥兰多》的回应是对雌雄同体神话的更新版本。就像英语的前言一样,法语的分支鼓励认同阅读,然而,通过他们的隐含技巧,他们也引发了批判性的反思。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Nottingham French Studies
Nottingham French Studies LITERATURE, ROMANCE-
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
20
期刊介绍: Nottingham French Studies is an externally-refereed academic journal which, from Volume 43, 2004, appears three times annually, with at least one special and one general issue each year. Its Editorial Board is drawn from members of the Department of French and Francophone Studies of the University of Nottingham, with the support of an International Advisory Board.
期刊最新文献
Sartre and Bourdieu on Flaubert’s Authorship between the Two Versions of L’Éducation sentimentale Faire is the Heaven: Action and Utopia in Simone de Beauvoir’s Pyrrhus et Cinéas Conceptualizing Linguistic and Cultural Identity among Breton and Arabic Users in Brittany Translating ‘Le Pagnol des Comores’: Ali Zamir's Anguille Sous Roche in English Translation ‘Unhinged Women’: Violence and Gender in Rachilde’s La Marquise de Sade (1887) and Eliza Clark’s Boy Parts (2020)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1