Translation and validation of the “Smell Diskettes” Olfaction Test into Arabic

N. Alotaibi, H. Alsheikh, A. Zahlan, F. Almana, S. Abduljawwad, O. Omar, A. Alshehri, A. Mohammed, S. Alsaleh
{"title":"Translation and validation of the “Smell Diskettes” Olfaction Test into Arabic","authors":"N. Alotaibi, H. Alsheikh, A. Zahlan, F. Almana, S. Abduljawwad, O. Omar, A. Alshehri, A. Mohammed, S. Alsaleh","doi":"10.4193/rhinol/21.041","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Objective: This study aims to translate and validate the 'Smell Diskettes' screening tool from English into Arabic. The significance of this study stems from the lack of reliable and rapid olfaction screening tests available to Arabic speaking patients and healthcare practitioners. Methods: This is a prospective cohort, multi-center study. A forward-backward translation of the olfaction screening test was done to translate the text into Arabic. Data was collected from two groups: a control group (n=125) of which 84 percent were females (n=105) and a mean age of 22.4 of subjectively normosmic individuals from Alfaisal University and a patients group (n=82) of which 35.4 percent females (n = 29) with a mean age of 38.2, all of whom were diagnosed with olfactory disturbances related to rhinological pathologies, from King Abdulaziz University Hospital (KAUH) in Riyadh, Saudi Arabia. One of the limitations we faced due to convenience sampling and COVID-19 pandemic restrictions was the inability to perform a “test-retest” on study subjects. Results: The study included 207 subjects, out of whom 82 (40 percent) were patients from the rhinology clinic at King Abdulaziz University Hospital (KAUH) and 125 (60 percent) were recruited as controls from Alfaisal University. The average olfaction scores for the control group and the patients’ group were 7/8 and 5/8, respectively. Conclusion: This study has determined that the Arabic-language version is a valid and useful instrument used in clinical practice and for research purposes. The development of this tool will allow more patients in Arabic-speaking countries to be screened for olfactory disturbances.","PeriodicalId":74737,"journal":{"name":"Rhinology online","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-01-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Rhinology online","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4193/rhinol/21.041","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Objective: This study aims to translate and validate the 'Smell Diskettes' screening tool from English into Arabic. The significance of this study stems from the lack of reliable and rapid olfaction screening tests available to Arabic speaking patients and healthcare practitioners. Methods: This is a prospective cohort, multi-center study. A forward-backward translation of the olfaction screening test was done to translate the text into Arabic. Data was collected from two groups: a control group (n=125) of which 84 percent were females (n=105) and a mean age of 22.4 of subjectively normosmic individuals from Alfaisal University and a patients group (n=82) of which 35.4 percent females (n = 29) with a mean age of 38.2, all of whom were diagnosed with olfactory disturbances related to rhinological pathologies, from King Abdulaziz University Hospital (KAUH) in Riyadh, Saudi Arabia. One of the limitations we faced due to convenience sampling and COVID-19 pandemic restrictions was the inability to perform a “test-retest” on study subjects. Results: The study included 207 subjects, out of whom 82 (40 percent) were patients from the rhinology clinic at King Abdulaziz University Hospital (KAUH) and 125 (60 percent) were recruited as controls from Alfaisal University. The average olfaction scores for the control group and the patients’ group were 7/8 and 5/8, respectively. Conclusion: This study has determined that the Arabic-language version is a valid and useful instrument used in clinical practice and for research purposes. The development of this tool will allow more patients in Arabic-speaking countries to be screened for olfactory disturbances.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
“嗅觉软盘”嗅觉测试的阿拉伯语翻译和验证
目的:本研究旨在将“气味磁盘”筛选工具从英语翻译成阿拉伯语并进行验证。这项研究的意义源于缺乏可靠和快速的嗅觉筛查测试,可用于阿拉伯语患者和保健从业人员。方法:这是一项前瞻性队列、多中心研究。对嗅觉筛选测试进行了前后翻译,将文本翻译成阿拉伯语。数据收集自两组:来自阿尔费萨尔大学的控制组(n=125),其中84%为女性(n=105),平均年龄为22.4岁;来自沙特阿拉伯利雅得的阿卜杜勒阿齐兹国王大学医院(KAUH)的患者组(n=82),其中35.4%为女性(n= 29),平均年龄为38.2岁,所有患者均被诊断患有与鼻病理相关的嗅觉障碍。由于采样方便和COVID-19大流行的限制,我们面临的限制之一是无法对研究对象进行“重新测试”。结果:该研究包括207名受试者,其中82名(40%)来自阿卜杜勒阿齐兹国王大学医院(KAUH)的鼻科诊所,125名(60%)来自阿尔费萨尔大学作为对照。对照组和患者组的平均嗅觉评分分别为7/8分和5/8分。结论:本研究确定阿拉伯语版本是临床实践和研究目的的有效和有用的工具。这一工具的开发将允许更多阿拉伯语国家的患者接受嗅觉障碍筛查。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
8 weeks
期刊最新文献
COVID-19 control protocol for rhinologic surgery Trends in dupilumab persistence among patients with chronic rhinosinusitis with nasal polyps Dupilumab as an emerging treatment for refractory allergic fungal rhinosinusitis: a case series and literature review Capturing qualitative olfactory dysfunction with PARPHAIT: the parosmia, phantosmia, and anosmia test Prevalence of smell and taste dysfunction in different clinical severity groups of COVID-19 patients
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1