On polysemiotic interactions, visual paratexts and image-specific translation in comics: The case of Rodolfo Santullo and Matías Bergara's Dengue

IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Studies in Comics Pub Date : 2019-11-01 DOI:10.1386/stic_00006_1
B. Fraser
{"title":"On polysemiotic interactions, visual paratexts and image-specific translation in comics: The case of Rodolfo Santullo and Matías Bergara's Dengue","authors":"B. Fraser","doi":"10.1386/stic_00006_1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract The practice of translation in comics has received relatively little scholarly attention. This article focuses on translation decisions as they are carried out in the medium-specific interplay of words and images that constitutes the comics text. Using the case of\n Dengue (Santullo and Bergara) in both its Spanish (2012) and English (2015) versions, analysis explores how polysemiotic interactions, visual paratexts and image-specific translation inform the resulting graphic novel. Discussion centres on how the English version effects a significant\n thematic shift that is consistent across the cover art, frontmatter, chapter title pages, and individual panel rewordings.","PeriodicalId":41167,"journal":{"name":"Studies in Comics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2019-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1386/stic_00006_1","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studies in Comics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1386/stic_00006_1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Abstract The practice of translation in comics has received relatively little scholarly attention. This article focuses on translation decisions as they are carried out in the medium-specific interplay of words and images that constitutes the comics text. Using the case of Dengue (Santullo and Bergara) in both its Spanish (2012) and English (2015) versions, analysis explores how polysemiotic interactions, visual paratexts and image-specific translation inform the resulting graphic novel. Discussion centres on how the English version effects a significant thematic shift that is consistent across the cover art, frontmatter, chapter title pages, and individual panel rewordings.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
论漫画中的多义相互作用、视觉文本和图像特定翻译:以鲁道夫·桑图洛和Matías伯加拉的登革热为例
摘要漫画的翻译实践在学术上相对较少受到关注。本文关注的是翻译决策,因为它们是在构成漫画文本的单词和图像的特定媒介相互作用中进行的。利用Dengue(Santullo和Bergara)在西班牙语(2012年)和英语(2015年)版本中的案例,分析探讨了多义互动、视觉副文本和图像特定翻译如何影响最终的图形小说。讨论的重点是英文版如何影响主题的重大转变,这在封面艺术、封面、章节标题页和个别小组改写中是一致的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Studies in Comics
Studies in Comics HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
12
期刊最新文献
Editorial Reflecting on This Quarantine Life, a year on: An interview with Steven Walker and Greg Follender ‘I don’t see any limitations when it comes to comics’: An interview with Simon Lamouret Authorizing Superhero Comics: On the Evolution of a Popular Serial Genre, Daniel Stein (2021) Immigrants and Comics: Graphic Spaces of Remembrance, Transaction, and Mimesis, Nhora Lucía Serrano (ed.) (2021)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1