Book Review: Les Quinze Joies de Mariage by Anon

IF 0.4 3区 历史学 Q3 ANTHROPOLOGY Journal of Family History Pub Date : 2022-07-26 DOI:10.1177/03631990221116538
K. Offen
{"title":"Book Review: Les Quinze Joies de Mariage by Anon","authors":"K. Offen","doi":"10.1177/03631990221116538","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This book offers a critical edition of Les Quinze Joies de Mariage (The Fifteen Joys of Marriage; c. early fifteenth century) with a translation into modern/contemporary French. It is prefaced by a sixty-page comprehensive introduction by the editor, Jean Rychner, and a thoughtful second introduction, subtitled “Pourquoi et comment lire les Quinze joies de mariage aujourd’hui?” [Why and How to Read the Fifteen Joys of Marriage Today?] by the translator, Jean-Claude Mühlethaler, who makes a convincing case for its timelessness. The edition also accommodates extensive endnotes, a glossary, and an index of proper names. The full text is prose, not poetry. Its depictions of conflicts in marital life are remarkably realistic; such complaints and concerns can easily be recognized in today’s advice columns. For those of us who struggle with “old” French, this modern translation is extremely valuable. The book is arranged so that the modern edition faces the requisite pages of the earlier critical edition, so for specialists (as well as intrigued non-specialist readers) it is easy to evaluate and compare both texts. The annotated critical edition itself is based on the careful study of four extant manuscripts (Rouen, Chantilly, Leningrad [once again St. Petersberg], and Phillipps), plus three printed editions (two from the late fifteenth century and the 1734 edition Le Duchat). The modernized text reads like a novel; in fact, it is a thoroughly entertaining read. As a historian who has worked for decades retrieving texts from the French debates on both sides of the so-called woman question, my primary interest is in the contents of the text, though it has to be said that Rychner has done a splendid job of summarizing scholarly efforts to date it, place it in locale (western France), and sleuth out the identity of the author (no consensus has been reached on this point), as well as to determine who might have read it (in manuscript). As it turns out, Christine de Pizan—who in 1405 was the first woman writer to defend the honor of French women against the misogynistic insults of two earlier writers—Jean de Meung and Matheolus —apparently had not read Les Quinze Joies de Mariage when she penned her Book of the City of Ladies in response to the other two writers. By the end of the fifteenth century, though, the manuscript of Les Quinze Joies was among the earliest published texts and was reprinted from time to time over the next few centuries. It has always fascinated and troubled me to find that misogynous and simply antifeminist tracts seemed to command more attention from publishers than those that either defended women from insults or advocated their emancipation. Les Quinze Joies de Mariage is not, strictly speaking, misogynist. I would call it misanthropic, insofar as its still-anonymous French author seems to be equally critical of the stupidity of men who willingly give up their liberty to dive into the “trap” (la nasse) of marriage, and of wives, usually younger, who continually try to outwit the husbands, to defy their subordination through ruse and other perverse and malign behaviors. Some of the dialogue attributed to these women Book Reviews","PeriodicalId":45991,"journal":{"name":"Journal of Family History","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2022-07-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Family History","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/03631990221116538","RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"ANTHROPOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This book offers a critical edition of Les Quinze Joies de Mariage (The Fifteen Joys of Marriage; c. early fifteenth century) with a translation into modern/contemporary French. It is prefaced by a sixty-page comprehensive introduction by the editor, Jean Rychner, and a thoughtful second introduction, subtitled “Pourquoi et comment lire les Quinze joies de mariage aujourd’hui?” [Why and How to Read the Fifteen Joys of Marriage Today?] by the translator, Jean-Claude Mühlethaler, who makes a convincing case for its timelessness. The edition also accommodates extensive endnotes, a glossary, and an index of proper names. The full text is prose, not poetry. Its depictions of conflicts in marital life are remarkably realistic; such complaints and concerns can easily be recognized in today’s advice columns. For those of us who struggle with “old” French, this modern translation is extremely valuable. The book is arranged so that the modern edition faces the requisite pages of the earlier critical edition, so for specialists (as well as intrigued non-specialist readers) it is easy to evaluate and compare both texts. The annotated critical edition itself is based on the careful study of four extant manuscripts (Rouen, Chantilly, Leningrad [once again St. Petersberg], and Phillipps), plus three printed editions (two from the late fifteenth century and the 1734 edition Le Duchat). The modernized text reads like a novel; in fact, it is a thoroughly entertaining read. As a historian who has worked for decades retrieving texts from the French debates on both sides of the so-called woman question, my primary interest is in the contents of the text, though it has to be said that Rychner has done a splendid job of summarizing scholarly efforts to date it, place it in locale (western France), and sleuth out the identity of the author (no consensus has been reached on this point), as well as to determine who might have read it (in manuscript). As it turns out, Christine de Pizan—who in 1405 was the first woman writer to defend the honor of French women against the misogynistic insults of two earlier writers—Jean de Meung and Matheolus —apparently had not read Les Quinze Joies de Mariage when she penned her Book of the City of Ladies in response to the other two writers. By the end of the fifteenth century, though, the manuscript of Les Quinze Joies was among the earliest published texts and was reprinted from time to time over the next few centuries. It has always fascinated and troubled me to find that misogynous and simply antifeminist tracts seemed to command more attention from publishers than those that either defended women from insults or advocated their emancipation. Les Quinze Joies de Mariage is not, strictly speaking, misogynist. I would call it misanthropic, insofar as its still-anonymous French author seems to be equally critical of the stupidity of men who willingly give up their liberty to dive into the “trap” (la nasse) of marriage, and of wives, usually younger, who continually try to outwit the husbands, to defy their subordination through ruse and other perverse and malign behaviors. Some of the dialogue attributed to these women Book Reviews
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
书评:Anon的婚姻十五大乐趣
这本书提供了《婚姻十五乐》(Les Quinze Joies de Mariage)的评论版,并翻译成现代/当代法语。在这本书的开头,编辑让·赖什内尔(Jean Rychner)撰写了一篇长达60页的全面介绍,译者让-克洛德·穆勒塔勒(Jean-Claude Mühlethaler)撰写了第二篇深思熟虑的介绍,副标题为“Pourquoi et comment lire les Quinze joies de mariage aujord'hui?”[为什么以及如何阅读《今日婚姻的十五种乐趣》?],他为这本书永恒性提出了令人信服的理由。该版本还包含大量的尾注、词汇表和专有名称索引。全文是散文,而不是诗歌。它对婚姻生活中冲突的描述非常现实;这样的抱怨和担忧在今天的建议专栏中可以很容易地得到认可。对于我们这些与“旧”法语作斗争的人来说,这个现代翻译是非常有价值的。这本书的编排使现代版面对早期评论版的必要页面,因此对于专家(以及感兴趣的非专家读者)来说,很容易评估和比较这两本书。注释评论版本身是基于对四份现存手稿(鲁昂、尚蒂利、列宁格勒[再一次是圣·彼得斯堡]和菲利普)的仔细研究,加上三份印刷版(两份来自15世纪末,1734年版的《杜查》)。现代化的文本读起来像小说;事实上,这是一本非常有趣的读物。作为一名几十年来一直致力于从法国关于所谓女性问题的辩论中检索文本的历史学家,我的主要兴趣是文本的内容,尽管不得不说,Rychner在总结学术努力方面做得很出色,对其进行了定年,将其放置在当地(法国西部),查明作者的身份(在这一点上尚未达成共识),并确定谁可能读过(手稿)。事实证明,克莉丝汀·德·皮赞(Christine de Pizan)——她在1405年是第一位捍卫法国女性荣誉的女作家,反对前两位作家让·德·梅(Jean de Meung)和马西奥卢(Matheolus)的厌女侮辱——在写《女人之城》(Book of the City of Ladies)以回应其他两位作家时,显然没有读过《婚姻之歌》(Les Quinze Joies de Mariage)。然而,到了十五世纪末,《儒林经》的手稿是最早出版的文本之一,并在接下来的几个世纪里不时被重印。令我着迷和困扰的是,与那些保护女性免受侮辱或倡导女性解放的出版商相比,厌恶女性和纯粹反女权主义的小册子似乎更受出版商的关注。严格地说,《婚姻之歌》并不是厌女主义者。我会称之为厌世,因为这本书的匿名法国作者似乎同样批评那些自愿放弃自由进入婚姻“陷阱”的男人的愚蠢,以及那些不断试图智取丈夫的妻子的愚蠢,他们通过诡计和其他反常和恶意的行为来反抗丈夫的从属地位,通常是年轻的妻子。一些对话归因于这些女性书评
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
1.20
自引率
0.00%
发文量
41
期刊介绍: The Journal of Family History is an interdisciplinary journal that publishes scholarly research from an international perspective concerning the family as a historical social form, with contributions from the disciplines of history, gender studies, economics, law, political science, policy studies, demography, anthropology, sociology, liberal arts, and the humanities. Themes including gender, sexuality, race, class, and culture are welcome. Its contents, which will be composed of both monographic and interpretative work (including full-length review essays and thematic fora), will reflect the international scope of research on the history of the family.
期刊最新文献
Childhood in the Jewish History of Southern Ukraine in 1919–1920: Family Experience of Violence during the Pogroms Book Review: Small Stories of War: Children, Youth, and Conflict in Canada and Beyond by Lorenzkowski Barbara, Kristine Alexander, and Andrew Burtch “There Is No Place Like a Happy Home”: Information Wanted Notices, the Christian Recorder, and the Search for Missing Family Members in Post-Emancipation America The Exit Option: Agency and Divorce in Late Eighteenth-Century America The End of Love in the Seventeenth Century: Certainty and Uncertainty in Courtship
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1