Cross-cultural adaptation and reliability evaluation of the Lithuanian version of the keys questionnaire

J. Vveinhardt, Aurelija Ganusauskaitė
{"title":"Cross-cultural adaptation and reliability evaluation of the Lithuanian version of the keys questionnaire","authors":"J. Vveinhardt, Aurelija Ganusauskaitė","doi":"10.14807/IJMP.V12I4.1378","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aim of this study is the KEYS questionnaire cross-cultural adaptation into the Lithuanian language. This study was designed to translate and perform cultural adaptation as well as test the reliability of the Lithuanian version of the KEYS questionnaire. Guidelines for the questionnaire translation and adaptation procedure according to international recommendations based on scientific literature were followed in order to establish the cultural equivalence to the original English version of the KEYS questionnaire. In the cross-cultural adaptation stage, due to the Lithuanian cultural context, several discrepancies between the semantic and conceptual equivalence of the items were modified. In total, 155 respondents participated in the pilot study of the Lithuanian KEYS version. As to reliability of the Lithuanian KEYS version, psychometric properties were tested, Cronbach’s alpha coefficient was used to assess the internal consistency. Mostly all scales and items demonstrated good internal consistency. The Lithuanian KEYS version was a well-accepted, reliable tool for evaluating and assessing individual work environment perceptions that influence the creativity of organizations among the Lithuanian speaking population. We conclude that the Lithuanian version of the KEYS questionnaire was successfully translated and adapted for application to Lithuanian-speaking respondents and it is ready for the validation study. Such a research is the first in the Baltic region.","PeriodicalId":54124,"journal":{"name":"Independent Journal of Management & Production","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2021-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Independent Journal of Management & Production","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.14807/IJMP.V12I4.1378","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"MANAGEMENT","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

The aim of this study is the KEYS questionnaire cross-cultural adaptation into the Lithuanian language. This study was designed to translate and perform cultural adaptation as well as test the reliability of the Lithuanian version of the KEYS questionnaire. Guidelines for the questionnaire translation and adaptation procedure according to international recommendations based on scientific literature were followed in order to establish the cultural equivalence to the original English version of the KEYS questionnaire. In the cross-cultural adaptation stage, due to the Lithuanian cultural context, several discrepancies between the semantic and conceptual equivalence of the items were modified. In total, 155 respondents participated in the pilot study of the Lithuanian KEYS version. As to reliability of the Lithuanian KEYS version, psychometric properties were tested, Cronbach’s alpha coefficient was used to assess the internal consistency. Mostly all scales and items demonstrated good internal consistency. The Lithuanian KEYS version was a well-accepted, reliable tool for evaluating and assessing individual work environment perceptions that influence the creativity of organizations among the Lithuanian speaking population. We conclude that the Lithuanian version of the KEYS questionnaire was successfully translated and adapted for application to Lithuanian-speaking respondents and it is ready for the validation study. Such a research is the first in the Baltic region.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
立陶宛版关键问卷的跨文化适应与信度评估
本研究的目的是KEYS问卷对立陶宛语的跨文化适应。本研究旨在翻译和进行文化适应,并测试立陶宛版KEYS问卷的可靠性。根据科学文献为基础的国际建议,遵循问卷翻译和改编程序指南,以建立与英文原版KEYS问卷的文化对等性。在跨文化适应阶段,由于立陶宛文化语境的原因,条目的语义对等和概念对等之间的一些差异被修正。总共有155名答复者参加了立陶宛KEYS版本的试点研究。对立陶宛KEYS版本的信度进行心理测量学性质测试,采用Cronbach’s alpha系数评估内部一致性。几乎所有的量表和项目都表现出良好的内部一致性。立陶宛语的KEYS版本是一种广为接受的可靠工具,用于评估和评估影响立陶宛语人口组织创造力的个人工作环境看法。我们得出的结论是,立陶宛版的KEYS问卷已成功翻译并适用于立陶宛语受访者,并已准备好进行验证研究。这样的研究在波罗的海地区尚属首次。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
20.00%
发文量
105
期刊最新文献
Inverse modeling of the stewart foot A simulation-based approach to identify bottlenecks in the bearing manufacturing process Discrete event simulation applied to single queue management: a case study at a bank agency Impact of seasonality on the inbound and outbound freight of a global fertilizer company Logistics as a competitive advantage in retail organizations
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1