{"title":"Saint Jerome’s Posthumous Life: Aspects of His Reception in the Twentieth Century","authors":"F. Giannotti","doi":"10.4312/clotho.3.2.115-127","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The paper examines three examples of Saint Jerome’s contemporary reception. First, in Sous l’invocation de Saint Jérôme, the essay by the French writer and translator Valery Larbaud (1946), Jerome’s life is imagined as the large city of Hiéronymopolis where three itineraries are possible: one that is imaginary to Stridon, Rome, and Bethlehem; one that is iconographical through the paintings of Raffaello, Correggio, and Domenichino, and one that is literary through Jerome’s works, divided into many “city districts,” where an impressive bridge, the Vulgata, connects Jerusalem to Rome. – In the eccentric novel Jérôme ou de la traduction by the French-Canadian writer Jean Marcel (1990), Hieronymus’s famous lion narrates the main episodes of the Saint’s life, especially regarding his translations. This is an existential metaphor for the passage from the ancient eastern world to early Christian Rome. – The poetic movie by the Brasilian director Júlio Bressane, São Jerônimo (1999), is not a biographical reconstruction of Jerome’s life, but rather a fresco, which consists of some moments of his life and some iconic symbols (the skull, the lion, the desert).","PeriodicalId":33790,"journal":{"name":"Clotho","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Clotho","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4312/clotho.3.2.115-127","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The paper examines three examples of Saint Jerome’s contemporary reception. First, in Sous l’invocation de Saint Jérôme, the essay by the French writer and translator Valery Larbaud (1946), Jerome’s life is imagined as the large city of Hiéronymopolis where three itineraries are possible: one that is imaginary to Stridon, Rome, and Bethlehem; one that is iconographical through the paintings of Raffaello, Correggio, and Domenichino, and one that is literary through Jerome’s works, divided into many “city districts,” where an impressive bridge, the Vulgata, connects Jerusalem to Rome. – In the eccentric novel Jérôme ou de la traduction by the French-Canadian writer Jean Marcel (1990), Hieronymus’s famous lion narrates the main episodes of the Saint’s life, especially regarding his translations. This is an existential metaphor for the passage from the ancient eastern world to early Christian Rome. – The poetic movie by the Brasilian director Júlio Bressane, São Jerônimo (1999), is not a biographical reconstruction of Jerome’s life, but rather a fresco, which consists of some moments of his life and some iconic symbols (the skull, the lion, the desert).
本文考察了圣杰罗姆当代接受的三个例子。首先,在法国作家兼翻译家瓦莱里·拉尔博(Valery Larbaud, 1946)的文章《圣祈祷Jérôme》中,杰罗姆的生活被想象成一个大城市,在那里有三个可能的行程:一个是想象到斯特里登、罗马和伯利恒;一个是通过拉斐尔、科雷乔和多梅尼奇诺的绘画表现出来的图像,另一个是通过杰罗姆的作品表现出来的文学,分为许多“城区”,其中有一座令人印象深刻的桥,Vulgata,连接着耶路撒冷和罗马。在法裔加拿大作家让·马塞尔(Jean Marcel, 1990)的古怪小说Jérôme ou de la traduction中,希罗尼穆斯那只著名的狮子讲述了圣人一生的主要情节,特别是关于他的翻译。这是从古代东方世界到早期基督教罗马的一个存在主义隐喻。-巴西导演Júlio Bressane的诗意电影,s o Jerônimo(1999),不是对杰罗姆生活的传记式重建,而是一幅壁画,由他生活中的一些时刻和一些标志性的符号(头骨,狮子,沙漠)组成。