Revisiting the nature and function of transliteration through a semiotic lens, exemplified by the English translations of Shan Hai Jing

IF 0.2 4区 社会学 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Chinese Semiotic Studies Pub Date : 2023-05-01 DOI:10.1515/css-2023-2006
Xinyu Huang
{"title":"Revisiting the nature and function of transliteration through a semiotic lens, exemplified by the English translations of Shan Hai Jing","authors":"Xinyu Huang","doi":"10.1515/css-2023-2006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract As a common translation practice, transliteration has been a constant topic in translation studies. In contrast to related fruitful practice, there is a lack of interest in it at the theoretical level. Most studies take transliteration as a ruled-based sound transferring process, neglecting its complexity and multi-functions. This paper affords a Peircean semiotic analysis of the inner workings of transliteration as a sign activity. It proposes treating transliteration as a multidimensional semiosis, whose efficacy in cross-cultural communication lies in the interdependency of three semiotic properties, namely, iconicity, indexicality, and symbolicity. With a case study of cultural word transliterations in the Chinese classic Shan Hai Jing, this study further exemplifies the linguistic, cognitive, and cultural functions of transliteration derived from the abovementioned properties. I propose a three-dimensional working mechanism of transliteration dominated by the axes of sign transformation, sign interpretation, and sign interaction. The aim is to bring forward an innovative perspective in transliteration studies, thus providing reference to future practice.","PeriodicalId":52036,"journal":{"name":"Chinese Semiotic Studies","volume":"19 1","pages":"295 - 313"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Chinese Semiotic Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/css-2023-2006","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Abstract As a common translation practice, transliteration has been a constant topic in translation studies. In contrast to related fruitful practice, there is a lack of interest in it at the theoretical level. Most studies take transliteration as a ruled-based sound transferring process, neglecting its complexity and multi-functions. This paper affords a Peircean semiotic analysis of the inner workings of transliteration as a sign activity. It proposes treating transliteration as a multidimensional semiosis, whose efficacy in cross-cultural communication lies in the interdependency of three semiotic properties, namely, iconicity, indexicality, and symbolicity. With a case study of cultural word transliterations in the Chinese classic Shan Hai Jing, this study further exemplifies the linguistic, cognitive, and cultural functions of transliteration derived from the abovementioned properties. I propose a three-dimensional working mechanism of transliteration dominated by the axes of sign transformation, sign interpretation, and sign interaction. The aim is to bring forward an innovative perspective in transliteration studies, thus providing reference to future practice.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
从符号学角度重新审视音译的性质和功能——以《山海经》英译本为例
音译作为一种常见的翻译实践,一直是翻译研究的热点。与相关卓有成效的实践形成对比的是,在理论层面对其缺乏兴趣。大多数的研究都将音译作为一种基于规则的语音传递过程,忽视了其复杂性和多功能性。本文对音译作为一种符号活动的内部运作进行了符号学分析。将音译视为一种多维度的符号学,其在跨文化交际中的作用在于三个符号学属性的相互依存,即象似性、指向性和符号性。本文以中国经典《山海经》中的文化词音译为例,进一步说明了上述性质所衍生的音译的语言、认知和文化功能。我提出了一个以符号转换、符号解释和符号交互为主轴的三维转写工作机制。旨在为音译研究提供一个创新的视角,从而为今后的实践提供参考。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Chinese Semiotic Studies
Chinese Semiotic Studies HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
36
期刊最新文献
The role of the normative sciences in the evolution of Peirce’s pragmatism Football statues and semiotics The relation of Peirce’s abduction to inference to the best explanation Peirce’s philosophy of language Pragmatism, logic, and manuscript R318
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1