The Communist Manifesto in Indonesia

IF 0.4 3区 社会学 Q3 AREA STUDIES Journal of Southeast Asian Studies Pub Date : 2022-10-01 DOI:10.1017/S0022463422000583
O. Crawford
{"title":"The Communist Manifesto in Indonesia","authors":"O. Crawford","doi":"10.1017/S0022463422000583","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article offers a new perspective on the reception of Marxism in Indonesia by examining the first Malay translations of The Communist Manifesto, published in 1923 and 1925. These translations, made from Dutch and German source texts, ‘domesticated’ the Manifesto by exchanging certain European terms for vernacular ones with greater resonance in the Indonesian context. They also introduced a wider Indonesian audience to Marxist class concepts, which offered a new international way of conceptualising political resistance, and terms from European philosophy and history. In the process, they broke down the barriers built up by Dutch colonial authorities to keep radical European political texts away from vernacular languages. After the failed communist uprisings of 1926–27, the increasingly intense colonial policing regime stifled further dissemination of the Manifesto, but translations of Marx and Engels’ text received a new lease of life during the Indonesian Revolution (1945–49) and in the postwar decades. The Communist Manifesto was suppressed once more under the anti-communist New Order regime which came to power in 1966 and reconstructed the barrier between radical European political thought and the Indonesian language that had been erected by the Dutch.","PeriodicalId":46213,"journal":{"name":"Journal of Southeast Asian Studies","volume":"53 1","pages":"562 - 582"},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2022-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Southeast Asian Studies","FirstCategoryId":"90","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/S0022463422000583","RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"AREA STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

This article offers a new perspective on the reception of Marxism in Indonesia by examining the first Malay translations of The Communist Manifesto, published in 1923 and 1925. These translations, made from Dutch and German source texts, ‘domesticated’ the Manifesto by exchanging certain European terms for vernacular ones with greater resonance in the Indonesian context. They also introduced a wider Indonesian audience to Marxist class concepts, which offered a new international way of conceptualising political resistance, and terms from European philosophy and history. In the process, they broke down the barriers built up by Dutch colonial authorities to keep radical European political texts away from vernacular languages. After the failed communist uprisings of 1926–27, the increasingly intense colonial policing regime stifled further dissemination of the Manifesto, but translations of Marx and Engels’ text received a new lease of life during the Indonesian Revolution (1945–49) and in the postwar decades. The Communist Manifesto was suppressed once more under the anti-communist New Order regime which came to power in 1966 and reconstructed the barrier between radical European political thought and the Indonesian language that had been erected by the Dutch.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
印度尼西亚的共产党宣言
本文通过考察1923年和1925年出版的《共产党宣言》的第一批马来语译本,为马克思主义在印度尼西亚的接受提供了一个新的视角。这些由荷兰语和德语源文本翻译而成的译本,通过将某些欧洲术语转换为在印度尼西亚语境中产生更大共鸣的本地术语,“驯化”了《宣言》。他们还向更广泛的印尼听众介绍了马克思主义的阶级概念,这些概念提供了一种将政治抵抗概念化的新的国际方式,以及来自欧洲哲学和历史的术语。在这个过程中,他们打破了荷兰殖民当局为阻止激进的欧洲政治文本进入本土语言而设置的障碍。在1926年至1927年失败的共产主义起义之后,日益严厉的殖民警察制度扼杀了《宣言》的进一步传播,但马克思和恩格斯文本的翻译在印度尼西亚革命(1945年至1949年)和战后的几十年里获得了新生。《共产党宣言》在1966年上台的反共新秩序政权下再次受到压制,并重建了激进的欧洲政治思想与荷兰人建立的印度尼西亚语之间的障碍。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
61
期刊介绍: The Journal of Southeast Asian Studies is one of the principal outlets for scholarly articles on Southeast Asia (Brunei, Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, Myanmar, the Philippines, East Timor, Singapore, Thailand and Vietnam). Embracing a wide range of academic disciplines in the humanities and social sciences, the journal publishes manuscripts oriented toward a scholarly readership but written to be accessible to non-specialists. The extensive book review section includes works in Southeast Asian languages. Published for the History Department, National University of Singapore.
期刊最新文献
Power and ritual in the city: Mourning and political juncture at Bangkok's Sanam Luang Eunuchs in Burmese history: An overview Hanging for murder in late colonial Burma Spectres of a dictatorship: Law's limit concepts in Lino Brocka's Orapronobis SEA volume 54 issue 3 Cover and Back matter
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1