{"title":"日籍華語學習者的體標記習得偏誤","authors":"劉 德馨, 郭 庭安, 大槻 和也, 葉 姵妤, 劉 儀君","doi":"10.1515/caslar-2021-2006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"提要 華語中的進行貌「在」和持續貌「著」, 在語意上都含有持續的意思, 這種語意特徵一直以來對日籍的華語學習者造成很大的困擾。對日籍華語學習者而言, 日語中表示持續貌的「ている teiru」, 除了可以對應華語進行貌「在」、持續貌「著」, 還能對應華語表達狀態改變的「了」。一對多的對應形式, 使日籍華語學習者在分辨華語動貌標記時, 出現很大的困難。本研究採用雙元理論 (The Two-Component Theory, Smith, Carlota S. 1997. The parameter of aspect. The Netherlands: Springer Netherlands) 作為中日動貌對比分析之理論框架, 討論華語和日語敘事觀點的差異, 以量化和質化分析並行之方式, 檢視10位中級和高級日籍學習者之口語語料, 並與4位母語人士的口語產出進行對比分析, 以探討學習者在使用華語敘事時動貌標記的使用, 以及母語負遷移的影響。研究發現, 學習者的動貌標記偏誤並非源於對動詞語義所蘊含的事件結構認識不清, 而是因為「ている teiru」可以對應到華語的「在」、「著」和「了」, 再加上缺乏前後景的概念而導致偏誤, 因此會有誤代和遺漏的情況發生, 此種狀況在連動句最為明顯。","PeriodicalId":37654,"journal":{"name":"Chinese as a Second Language Research","volume":"10 1","pages":"291 - 318"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Chinese as a Second Language Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/caslar-2021-2006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
提要 華語中的進行貌「在」和持續貌「著」, 在語意上都含有持續的意思, 這種語意特徵一直以來對日籍的華語學習者造成很大的困擾。對日籍華語學習者而言, 日語中表示持續貌的「ている teiru」, 除了可以對應華語進行貌「在」、持續貌「著」, 還能對應華語表達狀態改變的「了」。一對多的對應形式, 使日籍華語學習者在分辨華語動貌標記時, 出現很大的困難。本研究採用雙元理論 (The Two-Component Theory, Smith, Carlota S. 1997. The parameter of aspect. The Netherlands: Springer Netherlands) 作為中日動貌對比分析之理論框架, 討論華語和日語敘事觀點的差異, 以量化和質化分析並行之方式, 檢視10位中級和高級日籍學習者之口語語料, 並與4位母語人士的口語產出進行對比分析, 以探討學習者在使用華語敘事時動貌標記的使用, 以及母語負遷移的影響。研究發現, 學習者的動貌標記偏誤並非源於對動詞語義所蘊含的事件結構認識不清, 而是因為「ている teiru」可以對應到華語的「在」、「著」和「了」, 再加上缺乏前後景的概念而導致偏誤, 因此會有誤代和遺漏的情況發生, 此種狀況在連動句最為明顯。
期刊介绍:
Chinese as a Second Language Research (CASLAR) focuses on research on the acquisition, development, and use of Chinese as a Second Language. It supports scholars and researchers from different linguistic fields, and serves as a forum to discuss, investigate, and better understand Chinese as a Second Language. Each issue (2 per year) of the journal publishes three papers in Chinese and three papers in English; summaries are always provided both in Chinese and English. We are especially interested in publishing articles and research papers that investigate how empirical findings of CSL research can advance and develop better Chinese language teaching methodologies, explore the implications of CSL research for theoretical developments and practical applications, focus on the acquisition and use of varieties of CSL, study the nature of interaction between native speakers and non-native speakers of Chinese, address major issues of second language acquisition from the perspective of CSL, analyze the ways in which language is both shaped by culture and is the medium through which culture is created.