日籍華語學習者的體標記習得偏誤

劉 德馨, 郭 庭安, 大槻 和也, 葉 姵妤, 劉 儀君
{"title":"日籍華語學習者的體標記習得偏誤","authors":"劉 德馨, 郭 庭安, 大槻 和也, 葉 姵妤, 劉 儀君","doi":"10.1515/caslar-2021-2006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"提要 華語中的進行貌「在」和持續貌「著」, 在語意上都含有持續的意思, 這種語意特徵一直以來對日籍的華語學習者造成很大的困擾。對日籍華語學習者而言, 日語中表示持續貌的「ている teiru」, 除了可以對應華語進行貌「在」、持續貌「著」, 還能對應華語表達狀態改變的「了」。一對多的對應形式, 使日籍華語學習者在分辨華語動貌標記時, 出現很大的困難。本研究採用雙元理論 (The Two-Component Theory, Smith, Carlota S. 1997. The parameter of aspect. The Netherlands: Springer Netherlands) 作為中日動貌對比分析之理論框架, 討論華語和日語敘事觀點的差異, 以量化和質化分析並行之方式, 檢視10位中級和高級日籍學習者之口語語料, 並與4位母語人士的口語產出進行對比分析, 以探討學習者在使用華語敘事時動貌標記的使用, 以及母語負遷移的影響。研究發現, 學習者的動貌標記偏誤並非源於對動詞語義所蘊含的事件結構認識不清, 而是因為「ている teiru」可以對應到華語的「在」、「著」和「了」, 再加上缺乏前後景的概念而導致偏誤, 因此會有誤代和遺漏的情況發生, 此種狀況在連動句最為明顯。","PeriodicalId":37654,"journal":{"name":"Chinese as a Second Language Research","volume":"10 1","pages":"291 - 318"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Chinese as a Second Language Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/caslar-2021-2006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

提要 華語中的進行貌「在」和持續貌「著」, 在語意上都含有持續的意思, 這種語意特徵一直以來對日籍的華語學習者造成很大的困擾。對日籍華語學習者而言, 日語中表示持續貌的「ている teiru」, 除了可以對應華語進行貌「在」、持續貌「著」, 還能對應華語表達狀態改變的「了」。一對多的對應形式, 使日籍華語學習者在分辨華語動貌標記時, 出現很大的困難。本研究採用雙元理論 (The Two-Component Theory, Smith, Carlota S. 1997. The parameter of aspect. The Netherlands: Springer Netherlands) 作為中日動貌對比分析之理論框架, 討論華語和日語敘事觀點的差異, 以量化和質化分析並行之方式, 檢視10位中級和高級日籍學習者之口語語料, 並與4位母語人士的口語產出進行對比分析, 以探討學習者在使用華語敘事時動貌標記的使用, 以及母語負遷移的影響。研究發現, 學習者的動貌標記偏誤並非源於對動詞語義所蘊含的事件結構認識不清, 而是因為「ている teiru」可以對應到華語的「在」、「著」和「了」, 再加上缺乏前後景的概念而導致偏誤, 因此會有誤代和遺漏的情況發生, 此種狀況在連動句最為明顯。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
日籍华语学习者的体标记习得偏误
提要华语中的进行貌「在」和持续貌「着」,在语意上都含有持续的意思,这种语意特征一直以来对日籍的华语学习者造成很大的困扰。对日籍华语学习者而言,日语中表示持续貌的「ているteiru」,除了可以对应华语进行貌「在」、持续貌「着」,还能对应华语表达状态改变的「了」。一对多的对应形式,使日籍华语学习者在分辨华语动貌标记时,出现很大的困难。本研究采用双元理论(The Two-Component Theory,Smith,Carlota S. 1997.The parameter of aspect.The Netherlands: Springer Netherlands)作为中日动貌对比分析之理论框架,讨论华语和日语叙事观点的差异,以量化和质化分析并行之方式,检视10位中级和高级日籍学习者之口语语料,并与4位母语人士的口语产出进行对比分析,以探讨学习者在使用华语叙事时动貌标记的使用,以及母语负迁移的影响。研究发现,学习者的动貌标记偏误并非源于对动词语义所蕴含的事件结构认识不清,而是因为「ているteiru」可以对应到华语的「在」、「着」和「了」,再加上缺乏前后景的概念而导致偏误,因此会有误代和遗漏的情况发生,此种状况在连动句最为明显。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Chinese as a Second Language Research
Chinese as a Second Language Research Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
14
期刊介绍: Chinese as a Second Language Research (CASLAR) focuses on research on the acquisition, development, and use of Chinese as a Second Language. It supports scholars and researchers from different linguistic fields, and serves as a forum to discuss, investigate, and better understand Chinese as a Second Language. Each issue (2 per year) of the journal publishes three papers in Chinese and three papers in English; summaries are always provided both in Chinese and English. We are especially interested in publishing articles and research papers that investigate how empirical findings of CSL research can advance and develop better Chinese language teaching methodologies, explore the implications of CSL research for theoretical developments and practical applications, focus on the acquisition and use of varieties of CSL, study the nature of interaction between native speakers and non-native speakers of Chinese, address major issues of second language acquisition from the perspective of CSL, analyze the ways in which language is both shaped by culture and is the medium through which culture is created.
期刊最新文献
Curriculum design in teaching Chinese characters to American students: when and what? Top-down Chinese as a second language reading strategies The relationship between parental involvement and children’s language acquisition “把” 字句中情态动词的位置 韩国企业员工汉语自主学习研究
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1