Among English, Indonesian and local language: Translanguaging practices in an Indonesian EFL classroom

Q1 Arts and Humanities Indonesian Journal of Applied Linguistics Pub Date : 2023-05-31 DOI:10.17509/ijal.v13i1.58270
N. Liando, Ruswan Dallyono, Devilito P. Tatipang, Fergina Lengkoan
{"title":"Among English, Indonesian and local language: Translanguaging practices in an Indonesian EFL classroom","authors":"N. Liando, Ruswan Dallyono, Devilito P. Tatipang, Fergina Lengkoan","doi":"10.17509/ijal.v13i1.58270","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Teaching English as a foreign language (EFL) in Indonesia has its own complexity due to the multilingual situation and the broadly different levels of English proficiency.  To cope with this particular challenge, some Indonesian teachers tend to use a translanguaging method in teaching their students so that their classes are more interactive and engaging. In this case, translanguaging is a form of multilingual practice in the context of multilingual education where students are given equal rights to develop their language potential. Realizing the complexity of the learning process in a multilingual context, we aimed to reveal the types and purposes of Translanguaging in the learning process. This study used a qualitative method and data were collected through observations, interviews, and document analyses. This study shows that there were three types of translanguaging used by teachers during their teaching. The types of translanguaging are intra-sentential translanguaging, intersentential translanguaging, and tag translanguaging, with four purposes inform of strategies that are related to each other. It was also found that translanguaging is useful in the EFL learning processes because it can be used as a method to explain learning materials in a more convenient way to enhance students’ understanding.","PeriodicalId":38082,"journal":{"name":"Indonesian Journal of Applied Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Indonesian Journal of Applied Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17509/ijal.v13i1.58270","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Teaching English as a foreign language (EFL) in Indonesia has its own complexity due to the multilingual situation and the broadly different levels of English proficiency.  To cope with this particular challenge, some Indonesian teachers tend to use a translanguaging method in teaching their students so that their classes are more interactive and engaging. In this case, translanguaging is a form of multilingual practice in the context of multilingual education where students are given equal rights to develop their language potential. Realizing the complexity of the learning process in a multilingual context, we aimed to reveal the types and purposes of Translanguaging in the learning process. This study used a qualitative method and data were collected through observations, interviews, and document analyses. This study shows that there were three types of translanguaging used by teachers during their teaching. The types of translanguaging are intra-sentential translanguaging, intersentential translanguaging, and tag translanguaging, with four purposes inform of strategies that are related to each other. It was also found that translanguaging is useful in the EFL learning processes because it can be used as a method to explain learning materials in a more convenient way to enhance students’ understanding.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
在英语、印尼语和当地语言之间:印尼EFL课堂中的翻译实践
由于多语言环境和英语水平的差异,印尼的外语教学有其自身的复杂性。为了应对这一特殊挑战,一些印尼教师倾向于使用跨语言教学方法来教授学生,使他们的课堂更具互动性和吸引力。在这种情况下,跨语言是在多语言教育背景下的一种多语言实践形式,在这种教育中,学生有平等的权利发展他们的语言潜力。意识到在多语言环境下学习过程的复杂性,我们旨在揭示翻译在学习过程中的类型和目的。本研究采用定性方法,通过观察、访谈和文献分析收集数据。本研究表明,教师在教学过程中使用了三种类型的转换语言。语篇转换的类型有句内语篇转换、语篇间语篇转换和标签语篇转换,有四个目的告知彼此相关的策略。研究还发现,跨语言在英语学习过程中是有用的,因为它可以作为一种更方便地解释学习材料的方法来提高学生的理解力。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Indonesian Journal of Applied Linguistics
Indonesian Journal of Applied Linguistics Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
1.90
自引率
0.00%
发文量
46
审稿时长
18 weeks
期刊介绍: The aim of this Journal is to promote a principled approach to research on language and language-related concerns by encouraging enquiry into relationship between theoretical and practical studies. The journal welcomes contributions in such areas of current analysis in: first, second, and foreign language teaching and learning; language in education; language planning, language testing; curriculum design and development; multilingualism and multilingual education; discourse analysis; translation; clinical linguistics; literature and teaching; and. forensic linguistics.
期刊最新文献
The impact of learning experience on motivation: A case study of Chinese ethnic minority EFL learners Amotivation in AI injected EFL classrooms: Implications for teachers Investigating the relationship between the English instruction time decrease and English learning achievements Navigating multiple languages: The use and effect of code-switching in children from mixed marriage families The development of cultural integrated Indonesian speaking e-module for higher education students in Indonesia
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1