{"title":"Katixa Agirre y Los turistas desganados: las dos caras del País Vasco","authors":"Jon Kortazar, Paloma Rodríguez-Miñambres","doi":"10.1080/00397709.2022.2064631","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract This article proposes a reading of Katixa Agirre’s (1981) work Atertu arte itxaron (2015), translated as Los turistas desganados (2017). The analysis will include two different aspects: first a consideration of the road-movie structure and then the work will be analyzed through the recuperation of the conflictive memory of violence in the Basque Country. The chapter situates the novel in the context of Katixa Agirre’s narrative work represented in two books of short stories, Sua falta zaigu (2007) and Habitat (2009), and the novel that follows the one in the present study, Amek ez dute (2018), translated as La madres no (2019). Furthermore, certain aspects related to the translation of the works will be studied.","PeriodicalId":45184,"journal":{"name":"SYMPOSIUM-A QUARTERLY JOURNAL IN MODERN LITERATURES","volume":"76 1","pages":"76 - 88"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2022-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"SYMPOSIUM-A QUARTERLY JOURNAL IN MODERN LITERATURES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/00397709.2022.2064631","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Abstract This article proposes a reading of Katixa Agirre’s (1981) work Atertu arte itxaron (2015), translated as Los turistas desganados (2017). The analysis will include two different aspects: first a consideration of the road-movie structure and then the work will be analyzed through the recuperation of the conflictive memory of violence in the Basque Country. The chapter situates the novel in the context of Katixa Agirre’s narrative work represented in two books of short stories, Sua falta zaigu (2007) and Habitat (2009), and the novel that follows the one in the present study, Amek ez dute (2018), translated as La madres no (2019). Furthermore, certain aspects related to the translation of the works will be studied.
摘要本文建议阅读Katixa Agirre(1981)的作品Atertu arte itxaron(2015),翻译为Los turistas desganados(2017)。分析将包括两个不同的方面:首先考虑公路电影的结构,然后通过对巴斯克地区暴力冲突记忆的恢复来分析作品。本章将小说置于Katixa Agirre的叙事作品的背景下,这两本短篇小说《Sua falta zaigu》(2007)和《Habitat》(2009)以及本研究中的小说《Amek ez dute》(2018)之后的小说,翻译为《La madres no》(2019)。此外,还将研究与作品翻译有关的某些方面。
期刊介绍:
Symposium is a quarterly journal of criticism in modern literatures originating in languages other than English. Recent issues include peer-reviewed essays on works by Jorge Luis Borges, Bertolt Brecht, Mikhail Bulgakov, Miguel de Cervantes, Denis Diderot, Fyodor Dostoevsky, Paloma Díaz-Mas, Assia Djebar, Umberto Eco, Franz Kafka, Francis Ponge, and Leonardo Sciascia. Scholars of literature will find research on authors, themes, periods, genres, works, and theory, often through comparative studies. Although primarily in English, some issues include discussions of works in the original language.