« C’est l’histoire d’un ange que tante Anna m’a racontée » : à propos du Palais japonais et du Voilier de cristal de José Mauro de Vasconcelos

Pub Date : 2022-06-01 DOI:10.3138/jeunesse-14.01.03
Samuel Bidaud
{"title":"« C’est l’histoire d’un ange que tante Anna m’a racontée » : à propos du Palais japonais et du Voilier de cristal de José Mauro de Vasconcelos","authors":"Samuel Bidaud","doi":"10.3138/jeunesse-14.01.03","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Résumé:Cet article a pour but de rapprocher et d’analyser deux récits de l’écrivain brésilien José Mauro de Vasconcelos (1920–1984), à savoir Le palais japonais (O Palácio Japonês) et Le voilier de cristal (O Veleiro de cristal), publiés en 1969 et 1973 respectivement. Tout en soulignant la singularité de ces deux livres, nous montrons qu’ils partagent une même trame narrative et se font écho en ce qui concerne certains passages et descriptions. En outre, leurs personnages principaux se caractérisent par leur souffrance, à laquelle ils cherchent à échapper par leur imaginaire. Les deux récits peuvent enfin être lus comme des allégories religieuses, racontant l’histoire de deux êtres qui affrontent la mort et à qui des amis sont envoyés pour les aider dans ce passage. Alors que dans Le palais japonais le petit prince Tetsuo emprunte plusieurs traits à Jésus, dans Le voilier de cristal, c’est le tigre Gabriel qui fait référence à l’archange du même nom. Nous nous efforçons, par la comparaison de ces deux livres, de faire ressortir des éléments qui constituent le cœur de la poétique de Vasconcelos.Abstract:This article aims to compare and analyze two stories by Brazilian author José Mauro de Vasconcelos (1920–1984), The Japanese Palace (“O Palácio Japonês”) and The Crystal Sailboat (“O Veleiro de cristal”), published in 1969 and 1973 respectively. While highlighting the uniqueness of these two novels, we also show they share a common narrative framework and echo each other in terms of certain passages and descriptions. What’s more, their main characters are characterized by their suffering, which they try to escape through their imagination. Both tales can be read as religious allegories, telling the story of two people who face death and to whom friends are sent to ease their passing. In The Japanese Palace, Tetsuo the little prince shares many traits with Jesus, but in The Crystal Sailboat, it is Gabriel the tiger that references the archangel of the same name. We try, by comparing both novels, to bring to light the elements at the very heart of Vasconcelos’ poetry.","PeriodicalId":0,"journal":{"name":"","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3138/jeunesse-14.01.03","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Résumé:Cet article a pour but de rapprocher et d’analyser deux récits de l’écrivain brésilien José Mauro de Vasconcelos (1920–1984), à savoir Le palais japonais (O Palácio Japonês) et Le voilier de cristal (O Veleiro de cristal), publiés en 1969 et 1973 respectivement. Tout en soulignant la singularité de ces deux livres, nous montrons qu’ils partagent une même trame narrative et se font écho en ce qui concerne certains passages et descriptions. En outre, leurs personnages principaux se caractérisent par leur souffrance, à laquelle ils cherchent à échapper par leur imaginaire. Les deux récits peuvent enfin être lus comme des allégories religieuses, racontant l’histoire de deux êtres qui affrontent la mort et à qui des amis sont envoyés pour les aider dans ce passage. Alors que dans Le palais japonais le petit prince Tetsuo emprunte plusieurs traits à Jésus, dans Le voilier de cristal, c’est le tigre Gabriel qui fait référence à l’archange du même nom. Nous nous efforçons, par la comparaison de ces deux livres, de faire ressortir des éléments qui constituent le cœur de la poétique de Vasconcelos.Abstract:This article aims to compare and analyze two stories by Brazilian author José Mauro de Vasconcelos (1920–1984), The Japanese Palace (“O Palácio Japonês”) and The Crystal Sailboat (“O Veleiro de cristal”), published in 1969 and 1973 respectively. While highlighting the uniqueness of these two novels, we also show they share a common narrative framework and echo each other in terms of certain passages and descriptions. What’s more, their main characters are characterized by their suffering, which they try to escape through their imagination. Both tales can be read as religious allegories, telling the story of two people who face death and to whom friends are sent to ease their passing. In The Japanese Palace, Tetsuo the little prince shares many traits with Jesus, but in The Crystal Sailboat, it is Gabriel the tiger that references the archangel of the same name. We try, by comparing both novels, to bring to light the elements at the very heart of Vasconcelos’ poetry.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
“这是安娜阿姨给我讲的一个天使的故事”:关于日本宫殿和jose Mauro de Vasconcelos的水晶帆船
摘要:本文旨在比较和分析巴西作家jose Mauro de Vasconcelos(1920 - 1984)分别于1969年和1973年出版的《日本宫殿》(O palacio japonica)和《水晶帆船》(O Veleiro de cristal)的两个故事。在强调这两本书的独特性的同时,我们展示了它们共享的叙事框架,并在某些段落和描述中呼应了它们。此外,他们的主要人物的特点是他们的痛苦,他们试图通过他们的想象来逃避。这两个故事最终可以被解读为宗教寓言,讲述了两个面临死亡的人的故事,他们的朋友被派去帮助他们。虽然在日本皇宫小王子Tetsuo借用了耶稣的一些特质,在水晶的帆船,正是老虎Gabriel同名提到天使长。我们努力,通过比较这两本书构成要素的工作,体现Vasconcelos诗意的心脏。摘要:本文旨在比较和分析巴西作家jose Mauro de Vasconcelos(1920 - 1984)的两个故事,《日本宫殿》和《水晶帆船》,分别于1969年和1973年出版。While the uniqueness highlighting share of these two novels, we also show on a common in”:叙事框架和echo的朋友关于某些段落和描述。另外,他们的主要人物是他们的苦难,他们试图逃避他们的想象。这两个故事都是宗教的,讲的是两个人的故事,他们面对死亡,他们的朋友是谁,他们的朋友是谁,他们的朋友是谁,他们的朋友是谁。在日本的宫殿里,小王子Tetsuo和耶稣有很多相似之处,但在Crystal Sailboat中,它是tiger Gabriel,指的是同名的大天使。我们可以把这两种小说作比较,我们可以把这两种小说作比较,我们可以把这两种小说作比较,我们可以把这两种小说作比较,我们可以把这两种小说作比较,我们可以把这两种小说作比较,我们可以把这两种小说作比较。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1