Translating Buddhism and the Politics of Ownership: Between Asia(s) and West(s)

Q1 Arts and Humanities Journal of Global Buddhism Pub Date : 2018-12-28 DOI:10.5281/zenodo.1494221
C. Starkey, Matt Coward-Gibbs
{"title":"Translating Buddhism and the Politics of Ownership: Between Asia(s) and West(s)","authors":"C. Starkey, Matt Coward-Gibbs","doi":"10.5281/zenodo.1494221","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Corresponding author: Caroline Starkey, University of Leeds. Email: C.Starkey@leeds.ac.uk This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ ISSN 1527-6457 (online). All the articles within this volume deal, in some way, with the multi-dimensional and multi-scalar translation and transference of Buddhist practice that takes place between Asia and the West. The title of this volume is key to the methodological approach of all its contributors: translations between Asia(s) and West(s). Translation, as viewed by the authors here, is not a linear movement from point A to point B (reaching its zenith at point B) but a dynamic interaction which functions to provide a meeting place for exchange between cultures, communities, ethnicities, in-religious traditions, and between religions themselves. An interest in uncovering these varied points of cultural convergence underpins the approach which we as authors have applied in our research. Like many scholars of contemporary Buddhism, we have found theoretical grounding in the work of Thomas Tweed. His Crossing and Dwelling (2006) enacts our own approach to the study of Buddhism, and to and religion more generally, because it views religions as constantly changing in response to the specificities of location and culture. He notes within his definition that:","PeriodicalId":37110,"journal":{"name":"Journal of Global Buddhism","volume":"19 1","pages":"39-42"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Global Buddhism","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5281/zenodo.1494221","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Corresponding author: Caroline Starkey, University of Leeds. Email: C.Starkey@leeds.ac.uk This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ ISSN 1527-6457 (online). All the articles within this volume deal, in some way, with the multi-dimensional and multi-scalar translation and transference of Buddhist practice that takes place between Asia and the West. The title of this volume is key to the methodological approach of all its contributors: translations between Asia(s) and West(s). Translation, as viewed by the authors here, is not a linear movement from point A to point B (reaching its zenith at point B) but a dynamic interaction which functions to provide a meeting place for exchange between cultures, communities, ethnicities, in-religious traditions, and between religions themselves. An interest in uncovering these varied points of cultural convergence underpins the approach which we as authors have applied in our research. Like many scholars of contemporary Buddhism, we have found theoretical grounding in the work of Thomas Tweed. His Crossing and Dwelling (2006) enacts our own approach to the study of Buddhism, and to and religion more generally, because it views religions as constantly changing in response to the specificities of location and culture. He notes within his definition that:
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
佛教翻译与所有权政治:亚洲与西方之间
通讯作者:Caroline Starkey,利兹大学。电子邮件:C.Starkey@leeds.ac.uk本作品获得知识共享署名非商业4.0国际许可。http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ISSN 1527-6457(在线)。这本书中的所有文章都在某种程度上涉及亚洲和西方之间发生的佛教实践的多维、多尺度的翻译和转移。本卷的标题是所有贡献者方法论方法的关键:亚洲和西方之间的翻译。本文作者认为,翻译不是从a点到B点的线性运动(在B点达到顶峰),而是一种动态的互动,它的作用是为文化、社区、种族、宗教传统和宗教之间的交流提供一个聚会场所。对揭示这些不同的文化融合点的兴趣是我们作为作者在研究中应用的方法的基础。像许多当代佛教学者一样,我们在特威德的著作中找到了理论基础。他的《穿越与居住》(2006)阐述了我们自己研究佛教的方法,以及更广泛地研究宗教的方法,因为它认为宗教随着地理和文化的特殊性而不断变化。他在定义中指出:
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Journal of Global Buddhism
Journal of Global Buddhism Arts and Humanities-Religious Studies
CiteScore
0.90
自引率
0.00%
发文量
8
审稿时长
12 weeks
期刊最新文献
Sera Monastery Interpersonal Karma: A Note Universal Karma Sociokarma and Kindred Spirits: An Acknowledgement Ravana's Kingdom: The Ramayana and Sri Lankan History from Below
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1