{"title":"Translating behavioral public policy into practice: Interpretations and traditions","authors":"S. Ball","doi":"10.1080/19460171.2021.1973525","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT Behavioral public policy (BPP) has become increasingly popular with governments across the globe but what defines it in practice? It is not a concrete concept, encompassing a series of instruments, evaluation methods and theoretical influences. Using the findings from an ethnographic study of a behavioral insights team in the Australian Government this paper interrogates how BPP has been translated from these discrete components into practice by policymakers. This research posits that a significant degree of adaptation has taken place during this translation process. Participants could be referring to multiple different things when speaking about and implementing BPP, sometimes even communicating at cross-purposes. This paper incorporates Bevir and Rhodes ‘traditions’ to existing policy translation research to further interrogate how actors make meaning from and adapt ideas like BPP. This framework makes it possible to explore which translations carry greater influence and asks what this means for the BPP agenda moving forward.","PeriodicalId":51625,"journal":{"name":"Critical Policy Studies","volume":"16 1","pages":"315 - 332"},"PeriodicalIF":1.5000,"publicationDate":"2021-08-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Critical Policy Studies","FirstCategoryId":"90","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/19460171.2021.1973525","RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Abstract
ABSTRACT Behavioral public policy (BPP) has become increasingly popular with governments across the globe but what defines it in practice? It is not a concrete concept, encompassing a series of instruments, evaluation methods and theoretical influences. Using the findings from an ethnographic study of a behavioral insights team in the Australian Government this paper interrogates how BPP has been translated from these discrete components into practice by policymakers. This research posits that a significant degree of adaptation has taken place during this translation process. Participants could be referring to multiple different things when speaking about and implementing BPP, sometimes even communicating at cross-purposes. This paper incorporates Bevir and Rhodes ‘traditions’ to existing policy translation research to further interrogate how actors make meaning from and adapt ideas like BPP. This framework makes it possible to explore which translations carry greater influence and asks what this means for the BPP agenda moving forward.