Tagalogs Voicing their Faith in 1600s Vernacular Documents (3): The Settlement of Doña Juana Manahin’s Will towards the Foundation of a Capellanía, 1697

IF 0.1 0 RELIGION Philippiniana Sacra Pub Date : 2021-09-01 DOI:10.55997/3008pslvi169a7
Regalado Trota José
{"title":"Tagalogs Voicing their Faith in 1600s Vernacular Documents (3): The Settlement of Doña Juana Manahin’s Will towards the Foundation of a Capellanía, 1697","authors":"Regalado Trota José","doi":"10.55997/3008pslvi169a7","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Sickly and dying, Doña Juana Manahin dictated her last will and testament on 23 July 1691. From this document1, we learn that she was born in Puerto de Cavite, of the legitimate marriage of Don Juan Catorla and Doña María Cytain. (Typically in the 17th-century, Doña Juana did not carry her father’s family name. Her surname, based on the Tagalog word for inheritance, mana, would mean “will inherit.”) She was married to sargento mayor Don Bernavé Aliguid, now deceased. Her husband was a native of Banban, doctrina or mission station of the town of Bulacan, capital of the eponymous province (Fig.","PeriodicalId":40744,"journal":{"name":"Philippiniana Sacra","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Philippiniana Sacra","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.55997/3008pslvi169a7","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"RELIGION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Sickly and dying, Doña Juana Manahin dictated her last will and testament on 23 July 1691. From this document1, we learn that she was born in Puerto de Cavite, of the legitimate marriage of Don Juan Catorla and Doña María Cytain. (Typically in the 17th-century, Doña Juana did not carry her father’s family name. Her surname, based on the Tagalog word for inheritance, mana, would mean “will inherit.”) She was married to sargento mayor Don Bernavé Aliguid, now deceased. Her husband was a native of Banban, doctrina or mission station of the town of Bulacan, capital of the eponymous province (Fig.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
他加禄人在17世纪白话文献中表达他们的信仰(3):Doña胡安娜·马纳欣的遗嘱对建立Capellanía的解决方案,1697
病重垂死的Doña胡安娜·马纳欣在1691年7月23日口述了她最后的遗嘱。从这份文件中,我们得知她出生于卡维特港,是唐璜·卡托拉和Doña María塞坦的合法婚姻。(通常在17世纪,Doña胡安娜没有继承她父亲的姓氏。她的姓氏来自他加洛语中“继承”的意思mana,意思是“将继承”。)她嫁给了萨根托市长唐·伯纳维尔·阿里吉德(Don bernavevariguid),后者现已去世。她的丈夫是班班人,班班是布拉干镇的教义或传教站,布拉干镇是布拉干省的首府。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
The Search for Tabique Pampango in the Philippines La diócesis de Nueva Cáceres en 1792 según la visita de su obispo, Fr. Domingo Collantes, O.P. (1ª parte) Wojtyla, Karol. The Lublin Lectures and Works on Max Scheler. The English Critical Edition of the Works of Karol Wojtyla/John Paul II. (Book Review) Redesigning Humans in the Nano-Age “An Exchange of Gifts”: Benedict XVI’s Eucharistic Ecclesiology as an Approach to Ecumenism
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1