Spanish and Creole: Exploring Aspects of Minority and Minoritised Languages in Jamaica and Trinidad & Tobago

IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Adeptus Pub Date : 2022-11-02 DOI:10.11649/a.2722
Antony Hoyte-West
{"title":"Spanish and Creole: Exploring Aspects of Minority and Minoritised Languages in Jamaica and Trinidad & Tobago","authors":"Antony Hoyte-West","doi":"10.11649/a.2722","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Spanish and Creole: Exploring Aspects of Minority and Minoritised Languages in Jamaica and Trinidad & TobagoAs the two largest countries in the Anglophone Caribbean, the sole official language of both Jamaica and Trinidad & Tobago is English. This status, however, does not accommodate the historical and contemporary multilingualism common to both countries. Mindful of the islands’ colonial past, as well as their geographical proximity to Latin America, the government of Trinidad & Tobago has designated Spanish as the country’s official foreign language, and there have been calls for the same move to be made in Jamaica. Even though Spanish is very much a minority language in both nations in terms of the number of speakers, this move has associated implications for the education sectors. In addition, it has been argued that this mandate also denigrates autochthonous Creole languages, which are spoken widely in both countries but generally have no formal place in education or public life. Accordingly, this preliminary literature-based study examines relevant Jamaican and Trinidad & Tobago policies through the lens of the language policy model originally developed by Bernard Spolsky in 2004, which foregrounds the four interlinked concepts of national ideology, the role of English, a country’s sociolinguistic structure, and minority language rights. Particular attention will be focused on current initiatives regarding the latter, as well as seeking to examine how governmental emphasis on Spanish – given the existence of these local Creole languages – is viewed within the Jamaican and Trinidad & Tobago contexts.Język hiszpański i języki kreolskie: sytuacja języków mniejszościowych i marginalizowanych na Jamajce oraz Trynidadzie i Tobago – rekonesans badawczy Jamajka oraz Trynidad i Tobago to dwa największe kraje anglojęzycznych Karaibów. Choć w każdym z nich język angielski stanowi jedyny język oficjalny, jego status nie uwzględnia wspólnej dla obu krajów historycznej i współczesnej wielojęzyczności. Z uwagi na kolonialną przeszłość wysp, a także geograficzną bliskość Ameryki Łacińskiej, rząd Trynidadu i Tobago ustanowił język hiszpański oficjalnym językiem obcym kraju, a podobne propozycje pojawiły się również na Jamajce. Pomimo że hiszpański w obydwu państwach stanowi bez wątpienia język mniejszościowy pod względem liczby użytkowników, działania te miały istotne konsekwencje dla sektora edukacji. Wśród reakcji pojawiły się także głosy mówiące, że zarządzenie to uderza w rodzime języki kreolskie, pozostające w powszechnym użyciu w obu krajach, nieposiadające jednak formalnego miejsca w edukacji ani życiu publicznym. Niniejsza praca, oparta na dostępnej literaturze, stanowi wstępną analizę polityki Jamajki oraz Trynidadu i Tobago przeprowadzoną przez pryzmat modelu polityki językowej opracowanego przez Bernarda Spolsky’ego w 2004 roku. Model ten wysuwa na pierwszy plan cztery wzajemnie powiązane zagadnienia: ideologię narodową, rolę języka angielskiego, strukturę socjolingwistyczną kraju i prawa językowe mniejszości. Uwaga została zwrócona szczególnie na bieżące inicjatywy dotyczące ostatniego z wymienionych aspektów, a także na zbadanie, jak nacisk władz na naukę języka hiszpańskiego postrzegany jest w kontekście lokalnych języków kreolskich Jamajki oraz Trynidadu i Tobago.","PeriodicalId":40459,"journal":{"name":"Adeptus","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-11-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Adeptus","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11649/a.2722","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Spanish and Creole: Exploring Aspects of Minority and Minoritised Languages in Jamaica and Trinidad & TobagoAs the two largest countries in the Anglophone Caribbean, the sole official language of both Jamaica and Trinidad & Tobago is English. This status, however, does not accommodate the historical and contemporary multilingualism common to both countries. Mindful of the islands’ colonial past, as well as their geographical proximity to Latin America, the government of Trinidad & Tobago has designated Spanish as the country’s official foreign language, and there have been calls for the same move to be made in Jamaica. Even though Spanish is very much a minority language in both nations in terms of the number of speakers, this move has associated implications for the education sectors. In addition, it has been argued that this mandate also denigrates autochthonous Creole languages, which are spoken widely in both countries but generally have no formal place in education or public life. Accordingly, this preliminary literature-based study examines relevant Jamaican and Trinidad & Tobago policies through the lens of the language policy model originally developed by Bernard Spolsky in 2004, which foregrounds the four interlinked concepts of national ideology, the role of English, a country’s sociolinguistic structure, and minority language rights. Particular attention will be focused on current initiatives regarding the latter, as well as seeking to examine how governmental emphasis on Spanish – given the existence of these local Creole languages – is viewed within the Jamaican and Trinidad & Tobago contexts.Język hiszpański i języki kreolskie: sytuacja języków mniejszościowych i marginalizowanych na Jamajce oraz Trynidadzie i Tobago – rekonesans badawczy Jamajka oraz Trynidad i Tobago to dwa największe kraje anglojęzycznych Karaibów. Choć w każdym z nich język angielski stanowi jedyny język oficjalny, jego status nie uwzględnia wspólnej dla obu krajów historycznej i współczesnej wielojęzyczności. Z uwagi na kolonialną przeszłość wysp, a także geograficzną bliskość Ameryki Łacińskiej, rząd Trynidadu i Tobago ustanowił język hiszpański oficjalnym językiem obcym kraju, a podobne propozycje pojawiły się również na Jamajce. Pomimo że hiszpański w obydwu państwach stanowi bez wątpienia język mniejszościowy pod względem liczby użytkowników, działania te miały istotne konsekwencje dla sektora edukacji. Wśród reakcji pojawiły się także głosy mówiące, że zarządzenie to uderza w rodzime języki kreolskie, pozostające w powszechnym użyciu w obu krajach, nieposiadające jednak formalnego miejsca w edukacji ani życiu publicznym. Niniejsza praca, oparta na dostępnej literaturze, stanowi wstępną analizę polityki Jamajki oraz Trynidadu i Tobago przeprowadzoną przez pryzmat modelu polityki językowej opracowanego przez Bernarda Spolsky’ego w 2004 roku. Model ten wysuwa na pierwszy plan cztery wzajemnie powiązane zagadnienia: ideologię narodową, rolę języka angielskiego, strukturę socjolingwistyczną kraju i prawa językowe mniejszości. Uwaga została zwrócona szczególnie na bieżące inicjatywy dotyczące ostatniego z wymienionych aspektów, a także na zbadanie, jak nacisk władz na naukę języka hiszpańskiego postrzegany jest w kontekście lokalnych języków kreolskich Jamajki oraz Trynidadu i Tobago.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
西班牙语和克里奥尔语:探索牙买加和特立尼达和多巴哥的少数民族和少数民族语言的各个方面
西班牙语和克里奥尔语:探索牙买加和特立尼达和多巴哥的少数民族和少数民族语言的方面作为加勒比海英语国家的两个最大的国家,牙买加和特立尼达和多巴哥的唯一官方语言是英语。然而,这种地位不适应两国历史和当代共同的多语言。考虑到这些岛屿的殖民历史,以及它们与拉丁美洲的地理邻近,特立尼达和多巴哥政府已将西班牙语指定为该国的官方外语,牙买加也有人呼吁采取同样的举措。尽管就讲西班牙语的人数而言,西班牙语在这两个国家都是少数民族语言,但这一举措对教育部门有着相关的影响。此外,有人争辩说,这项任务也诋毁了当地的克里奥尔语,这种语言在两国广泛使用,但通常在教育或公共生活中没有正式地位。因此,这项初步的基于文献的研究通过Bernard Spolsky于2004年最初提出的语言政策模型来考察牙买加和特立尼达和多巴哥的相关政策,该模型强调了四个相互关联的概念:国家意识形态、英语的作用、一个国家的社会语言结构和少数民族语言权利。将特别注意目前关于后者的倡议,并设法审查在牙买加和特立尼达和多巴哥的情况下如何看待政府对西班牙语的强调- -鉴于这些当地克里奥尔语的存在。Język hiszpański i języki kreolskie: sytuacja języków mniejszościowych i marginalizowanych na Jamajce oraz Trynidadzie i Tobago - rekonesans badawczy jamajaz Trynidadzie i Tobago to dwa największe kraje anglojęzycznych Karaibów。choki w każdym z nich język angielski stanowi jedyny język officicjalny, jego status nie uwzględnia wspólnej dla obu krajów historycznej i współczesnej wielojęzyczności。Z uwagi na kolonialnąprzeszłośćwysp, także geograficznąbliskośćAmerykiŁacińskiej, rząd Trynidadu我多巴哥ustanowiłjęzyk hiszpań滑雪oficjalnym językiem obcym kraju,一个podobne propozycje pojawiły sięrownieżna Jamajce。Pomimo że hiszpański w obydwu państwach stanowi bez wątpienia język mniejszościowy pod względem liczby użytkowników, działania te miały istotne konsekwencje dla sektora edukacji。Wś杆reakcji pojawiły się达克że głosy mowiące、że zarządzenie uderza W rodzime języki kreolskie, pozostające W powszechnym użyciu W的obu krajach, nieposiadające jednak formalnego miejsca W edukacji aniżyciu publicznym。Niniejsza praca, oparta na dostępnej literaturze, stanowi wstępną analyizizopolityki Jamajki oraz Trynidadu i Tobago przeprowadzonepryzmat modelu polityki językowej operacowanego przez Bernarda Spolsky的ego, 2004 roku。模型ten wysuwa na pierwszy plan cztery wzajemnie powiązane zagadnienia:意识形态narodowski, roloski języka angielskiego, strukturoski socjolingwistyczniokrju i prawa językowe mniejszości。Uwaga został一zwrocona szczegolnie na bieżące inicjatywy dotyczące ostatniego z wymienionych aspektow, także na zbadanie,木菠萝nacisk wł锛子研究naęjęzyka hiszpańskiego postrzegany jest w kontekście lokalnych językow kreolskich Jamajki oraz Trynidadu我多巴哥。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Adeptus
Adeptus HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
自引率
0.00%
发文量
7
审稿时长
24 weeks
期刊最新文献
“Etudes About Tel Aviv”: The Image of Tel Aviv from the Perspective of Russian-Speaking Repatriates The Social Image of the Czech Housing Estate in Selected Films from the Socialist Era Moscow, a Submissive City: Jacek Komuda’s View of the East in the Context of Neo-Sarmatism and the Topographic Turn on the Example of “Samozwaniec” Public Demonstrations in Bulgaria and the Faces of Bulgarian Activism Today: A Case Study of the 2022 Lukov March and a Counter-Demonstration Organised by Feminist Mobilisations The Bulgarian Liberation Myth and its Spatial Realisations: The Example of Shipka Peak
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1