Commemorating Mme de Staël and Jane Austen across Britain and France

IF 0.7 4区 文学 Q3 CULTURAL STUDIES European Journal of English Studies Pub Date : 2020-05-03 DOI:10.1080/13825577.2020.1844420
A. Braida
{"title":"Commemorating Mme de Staël and Jane Austen across Britain and France","authors":"A. Braida","doi":"10.1080/13825577.2020.1844420","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT This article focuses on the transnational commemorations and on the literary canonisation of Jane Austen and Madame de Staël in France and Britain. Adopting Dović and Elgason’s model for the study of national literary canons, significant analogies are found in the evolution of the two writers’ reception from 1817 to 2017. Both authors’ works were translated soon after their publication: however, de Staël became a symbol of the anti-Napoleonic fight in Britain thus influencing her early canonisation. Austen, conversely, received few reviews in France and was associated early with an interpretation based on eighteenth-century sentimental novels. In the twentieth century their “sanctification” was supported by literary societies created in the 1930s, and they had a “shrine” in the form of their birthplaces transformed into monuments. This essay analyses the ways in which this canonisation has travelled across Britain and France. Their reception underwent a significant variation in the twentieth and twenty-first centuries: with the development of women’s studies, the English-speaking academic community adopted de Staël as a canonised writer. The analysis ends by raising the question of the incomplete canonisation of both female writers in France.","PeriodicalId":43819,"journal":{"name":"European Journal of English Studies","volume":"24 1","pages":"177 - 191"},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"2020-05-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/13825577.2020.1844420","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"European Journal of English Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/13825577.2020.1844420","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"CULTURAL STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

ABSTRACT This article focuses on the transnational commemorations and on the literary canonisation of Jane Austen and Madame de Staël in France and Britain. Adopting Dović and Elgason’s model for the study of national literary canons, significant analogies are found in the evolution of the two writers’ reception from 1817 to 2017. Both authors’ works were translated soon after their publication: however, de Staël became a symbol of the anti-Napoleonic fight in Britain thus influencing her early canonisation. Austen, conversely, received few reviews in France and was associated early with an interpretation based on eighteenth-century sentimental novels. In the twentieth century their “sanctification” was supported by literary societies created in the 1930s, and they had a “shrine” in the form of their birthplaces transformed into monuments. This essay analyses the ways in which this canonisation has travelled across Britain and France. Their reception underwent a significant variation in the twentieth and twenty-first centuries: with the development of women’s studies, the English-speaking academic community adopted de Staël as a canonised writer. The analysis ends by raising the question of the incomplete canonisation of both female writers in France.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
在英国和法国纪念德斯塔夫人和简·奥斯汀
摘要本文关注的是法国和英国对简·奥斯汀和德斯塔夫人的跨国纪念活动和文学经典化。采用Dović和Elgason的国家文学经典研究模式,在1817年至2017年这两位作家接受度的演变过程中发现了显著的相似性。两位作者的作品在出版后不久就被翻译了:然而,de Staël成为了英国反拿破仑斗争的象征,从而影响了她早期的封圣。相反,奥斯汀在法国很少得到评论,而且很早就与基于18世纪伤感小说的解读联系在一起。在20世纪,他们的“神圣化”得到了20世纪30年代创建的文学社团的支持,他们的出生地被改造成了纪念碑,形成了一个“圣地”。本文分析了这种封圣在英国和法国的传播方式。在二十世纪和二十一世纪,她们的受欢迎程度发生了重大变化:随着女性研究的发展,英语学术界将de Staël视为一位受推崇的作家。分析的最后提出了两位女性作家在法国都未被完全封圣的问题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
1.00
自引率
20.00%
发文量
17
期刊最新文献
Reading transformations: from David Garnett’s Lady into Fox (1922) to Sarah Hall’s “Mrs Fox” (2013) The mind is all the animals it has attended: limitrophy and porous borders in the poetry of Robert Bringhurst Root identity–relation identity in Inga Simpson’s Understory: a life with trees Deconstructing human-canine relations in Richard Adams’s The Plague Dogs Hospitality and liminality in the time of the Anthropocene: Jenn Ashworth’s Fell
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1