{"title":"El complemento de régimen preposicional en español y sus traducciones al croata: observaciones preliminares","authors":"Bojana Mikelenić","doi":"10.4312/VH.25.1.37-53","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article provides a contrastive analysis of the prepositional verbal argument in Spanish (es. complemento de regimen preposicional – CR) and its translations in Croatian, based on a parallel corpus. Ever since Alarcos Llorach postulated it in 1968, there have been many theoretical works about the CR (Vid. Bibliography). Nevertheless, many problems identified by these authors (e.g. lack of a definitive criterion for its identification, the possibility of varying the argument type, double transitivity, pronominal substitution, etc.) are still the subject of debate. On the other hand, the equivalent function to the CR in Croatian is classified as a type of indirect object (Katicic, 2002). Further, the rich nominal inflection in Croatian changes the role of prepositions in relation to the syntactic functions. We will compare parts of the syntactic structures of these two languages, rarely compared in linguistic literature, seeking to offer insight into verbal complements in Spanish.","PeriodicalId":30803,"journal":{"name":"Verba Hispanica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-12-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Verba Hispanica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4312/VH.25.1.37-53","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
This article provides a contrastive analysis of the prepositional verbal argument in Spanish (es. complemento de regimen preposicional – CR) and its translations in Croatian, based on a parallel corpus. Ever since Alarcos Llorach postulated it in 1968, there have been many theoretical works about the CR (Vid. Bibliography). Nevertheless, many problems identified by these authors (e.g. lack of a definitive criterion for its identification, the possibility of varying the argument type, double transitivity, pronominal substitution, etc.) are still the subject of debate. On the other hand, the equivalent function to the CR in Croatian is classified as a type of indirect object (Katicic, 2002). Further, the rich nominal inflection in Croatian changes the role of prepositions in relation to the syntactic functions. We will compare parts of the syntactic structures of these two languages, rarely compared in linguistic literature, seeking to offer insight into verbal complements in Spanish.
本文以一个平行语料库为基础,对西班牙语中的介词言语论证(es.complemento de region presicional–CR)及其在克罗地亚语中的翻译进行了对比分析。自1968年阿拉科斯·略拉赫提出CR以来,已有许多关于CR的理论著作。然而,这些作者发现的许多问题(例如,缺乏明确的识别标准、改变论点类型的可能性、双重及物性、代词替代等)仍然是争论的主题。另一方面,克罗地亚语中CR的等价函数被归类为一种间接宾语(Katicic,2002)。此外,克罗地亚语中丰富的名词屈折改变了介词在句法功能中的作用。我们将比较这两种语言的部分句法结构,这些结构在语言学文献中很少被比较,试图深入了解西班牙语中的动词补语。