Estrategia multidimensional para la selección de candidatos de traducción automática para posedición

IF 0.3 Q4 LINGUISTICS Linguamatica Pub Date : 2020-01-04 DOI:10.21814/lm.11.2.277
Nora Aranberri
{"title":"Estrategia multidimensional para la selección de candidatos de traducción automática para posedición","authors":"Nora Aranberri","doi":"10.21814/lm.11.2.277","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"espanolUna integracion eficiente de un sistema de traduccion automatica (TA) en un flujo de traduccion conlleva la necesidad de distinguir entre oraciones que se benefician de la TA y las que no antes de que pasen a manos del traductor. En este trabajo, cuestionamos el uso por separado de las dimensiones de esfuerzo de posedicion de Krings (2001) para clasificar oraciones en aptas para traducir o poseditar al entrenar modelos de prediccion y abogamos por una estrategia multidimensional. A partir de una tarea de posedicion en un escenario real, se recogen mediciones de los tres parametros de esfuerzo, a saber, tiempo, tasa de palabras poseditadas, y percepcion del esfuerzo, como representativos de las tres dimensiones (temporal, tecnica y cognitiva). Los resultados muestran que, a pesar de que existen correlaciones entre las mediciones, los parametros difieren en la clasificacion de un numero elevado de oraciones. Concluimos que la estrategia multidimensional es necesaria para estimar el esfuerzo real de posedicion. EnglishAn efficient integration of a machine translation (MT) system within a translation flow entails the need to distinguish between sentences that benefit from MT and those that do not before they are presented to the translator. In this work we question the use of Krings' (2001) post-editing effort dimensions separately to classify sentences into suitable for translation or for post-editing when training predictions models and propose a multidimensional strategy instead. We collect measurements of three effort parameters, namely, time, number of post-edited words and perception of effort, as representative of the three dimensions (temporal, technical and cognitive) in a real post-editing task. The results show that, although there are correlations between the measurements, the effort parameters differ in the classification of a considerable number of sentences. We conclude that the multidimensional strategy is necessary to estimate the overall post-editing effort.","PeriodicalId":41819,"journal":{"name":"Linguamatica","volume":"11 1","pages":"3-16"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2020-01-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguamatica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21814/lm.11.2.277","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

Abstract

espanolUna integracion eficiente de un sistema de traduccion automatica (TA) en un flujo de traduccion conlleva la necesidad de distinguir entre oraciones que se benefician de la TA y las que no antes de que pasen a manos del traductor. En este trabajo, cuestionamos el uso por separado de las dimensiones de esfuerzo de posedicion de Krings (2001) para clasificar oraciones en aptas para traducir o poseditar al entrenar modelos de prediccion y abogamos por una estrategia multidimensional. A partir de una tarea de posedicion en un escenario real, se recogen mediciones de los tres parametros de esfuerzo, a saber, tiempo, tasa de palabras poseditadas, y percepcion del esfuerzo, como representativos de las tres dimensiones (temporal, tecnica y cognitiva). Los resultados muestran que, a pesar de que existen correlaciones entre las mediciones, los parametros difieren en la clasificacion de un numero elevado de oraciones. Concluimos que la estrategia multidimensional es necesaria para estimar el esfuerzo real de posedicion. EnglishAn efficient integration of a machine translation (MT) system within a translation flow entails the need to distinguish between sentences that benefit from MT and those that do not before they are presented to the translator. In this work we question the use of Krings' (2001) post-editing effort dimensions separately to classify sentences into suitable for translation or for post-editing when training predictions models and propose a multidimensional strategy instead. We collect measurements of three effort parameters, namely, time, number of post-edited words and perception of effort, as representative of the three dimensions (temporal, technical and cognitive) in a real post-editing task. The results show that, although there are correlations between the measurements, the effort parameters differ in the classification of a considerable number of sentences. We conclude that the multidimensional strategy is necessary to estimate the overall post-editing effort.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
为posed选择机器翻译候选人的多维策略
将自动翻译(mt)系统有效地集成到翻译流程中,需要区分哪些句子受益于mt,哪些句子在到达译者手中之前没有。在本文中,我们质疑Krings(2001)在训练预测模型时使用波塞冬努力维度来将句子分类为适合翻译或波塞冬,并提倡多维策略。从一个真实场景中的posedicion任务中,收集了三个努力参数的测量值,即时间、被附词率和努力感知,作为三个维度(时间、技术和认知)的代表。结果表明,尽管测量之间存在相关性,但在大量句子的分类上参数不同。我们的结论是,多维策略是必要的,以估计波塞冬的实际努力。在翻译过程中,机器翻译(MT)系统的有效集成使得有必要区分从MT中受益的句子和之前没有呈现给译者的句子。在本文中,我们质疑使用Krings(2001)的后编辑工作维度分别将句子分类为适合翻译或后编辑的训练预测模型,并提出一个多维策略。我们收集三个努力参数的度量,即名称、时间、编辑后词语数量和对努力的感知,作为一个真实的编辑后任务中三个维度(时间、技术和认知)的代表。结果表明,虽然测量之间存在相关性,但在相当多的句子中,努力参数的分类存在差异。我们的结论是,需要多维战略来评估总体编辑后工作。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Linguamatica
Linguamatica LINGUISTICS-
CiteScore
1.40
自引率
0.00%
发文量
4
审稿时长
6 weeks
期刊最新文献
A compilação e a análise de métricas textuais de um corpus de redações Classificação da qualidade da argumentação em tweets no domínio da política brasileira Extracção de Relações de Apoio e Oposição em Títulos de Notícias de Política em Português Pais, filhos e outras relações familiares no DIP DIP - Desafio de Identificação de Personagens: objectivo, organização, recursos e resultados
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1