{"title":"Building bridges: the bilingual language work of migrant construction workers","authors":"Morwenna F. Fellows, F. Phua, Dylan E. Tutt","doi":"10.1080/01446193.2022.2151022","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract The construction industry (CI) employs significant numbers of migrant workers, making construction sites multilingual spaces. Workers who do not share a common language work alongside each other, posing issues for safety, integration and productivity. Methods used to overcome these language barriers include the use of bilingual workers as informal interpreters. The prevalence and importance of informal interpreters is recognized in the literature. However, their language work is not well understood, and hence, the research question addressed is: what language work do the informal interpreters do and how? This study uses the theoretical lens of translanguaging to conceptualize communication onsite between speakers of different named languages, emphasizing the flexible and multimodal nature of language in use. An ethnographic approach is adopted, comprising 40 international informal interviews, and observational field notes and material data from the UK. The language work of the informal interpreters is explored through this data and theoretical lens; their language tasks and the nature of their language work is identified, including the use of visuals, gesture, and technology. Far from being straightforward and predictable, the findings show that the scope of their language work varies considerably. In this informal language work, the boundaries between languages and of what constitutes interpretation are blurred. A novel aspect of language work emerges from the data, showing that this often includes mediation. This study clarifies understandings of communication and informal interpretation on multilingual construction sites and these findings could contribute to future best practice on the use of bilingual workers as informal interpreters.","PeriodicalId":51389,"journal":{"name":"Construction Management and Economics","volume":"41 1","pages":"153 - 171"},"PeriodicalIF":3.0000,"publicationDate":"2022-11-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Construction Management and Economics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/01446193.2022.2151022","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"BUSINESS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
Abstract The construction industry (CI) employs significant numbers of migrant workers, making construction sites multilingual spaces. Workers who do not share a common language work alongside each other, posing issues for safety, integration and productivity. Methods used to overcome these language barriers include the use of bilingual workers as informal interpreters. The prevalence and importance of informal interpreters is recognized in the literature. However, their language work is not well understood, and hence, the research question addressed is: what language work do the informal interpreters do and how? This study uses the theoretical lens of translanguaging to conceptualize communication onsite between speakers of different named languages, emphasizing the flexible and multimodal nature of language in use. An ethnographic approach is adopted, comprising 40 international informal interviews, and observational field notes and material data from the UK. The language work of the informal interpreters is explored through this data and theoretical lens; their language tasks and the nature of their language work is identified, including the use of visuals, gesture, and technology. Far from being straightforward and predictable, the findings show that the scope of their language work varies considerably. In this informal language work, the boundaries between languages and of what constitutes interpretation are blurred. A novel aspect of language work emerges from the data, showing that this often includes mediation. This study clarifies understandings of communication and informal interpretation on multilingual construction sites and these findings could contribute to future best practice on the use of bilingual workers as informal interpreters.
期刊介绍:
Construction Management and Economics publishes high-quality original research concerning the management and economics of activity in the construction industry. Our concern is the production of the built environment. We seek to extend the concept of construction beyond on-site production to include a wide range of value-adding activities and involving coalitions of multiple actors, including clients and users, that evolve over time. We embrace the entire range of construction services provided by the architecture/engineering/construction sector, including design, procurement and through-life management. We welcome papers that demonstrate how the range of diverse academic and professional disciplines enable robust and novel theoretical, methodological and/or empirical insights into the world of construction. Ultimately, our aim is to inform and advance academic debates in the various disciplines that converge on the construction sector as a topic of research. While we expect papers to have strong theoretical positioning, we also seek contributions that offer critical, reflexive accounts on practice. Construction Management & Economics now publishes the following article types: -Research Papers -Notes - offering a comment on a previously published paper or report a new idea, empirical finding or approach. -Book Reviews -Letters - terse, scholarly comments on any aspect of interest to our readership. Commentaries -Obituaries - welcome in relation to significant figures in our field.