Conveying Traditional Chinese Medicine to Europe in the 17th–18th Centuries from the Tradition of Natural History

Yin-quan Wang
{"title":"Conveying Traditional Chinese Medicine to Europe in the 17th–18th Centuries from the Tradition of Natural History","authors":"Yin-quan Wang","doi":"10.4103/CMAC.CMAC_30_21","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Jesuit’s China Missions and Scientific Exchanges in the 16th–18th Century The late Ming and early Qing periods (16th–18th century) were marked by rapid colonial expansion into the New World by major European countries, thereby giving rise to cultural contact on a massive scale and ensuing Christian infiltration into the Asian countries. The period from the late Ming to early Qing dynasties, particularly from 1582 to 1793, was also a new era featuring the first close scientific exchanges between Europe and China. Spearheaded by the arrival of Italian Jesuit missionaries Michele Ruggieri (罗明坚1543–1607) in 1579 and Matteo Ricci (利玛窦1552–1610) in Macao in 1582 and with the death of Jean Joseph Marie Amiot (钱德明1718–1793) in Beijing in 1793, hundreds of European Jesuit missionaries came to China to preach the Gospel of Jesus Christ and spread Catholicism to the Chinese soil. In 1685, the French King Louis XIV sent a mission team of five Jesuit mathematicians to China in an attempt to undermine the influence of the Portuguese patronage in the Far East. The first contingent of French Jesuits headed by Jean de Fontaney (洪若翰1643–1710) arrived in Ningbo, China, in July 1687, marking a watershed in the Jesuit missions in China that saw the beginning of cultural and scientific exchanges between China and Europe in the ensuing two-century period. The Jesuits translated the Western texts and disseminated Western science and technology knowledge in China, thus enabling China’s educated elites and well-known intellectuals to access the early discoveries of modern science. At the same time, the Jesuits in China were among the first Europeans in the modern era to study the Chinese language and to tell Europe things about China. As their goal was to disseminate a complex religious message into a sophisticated culture, the Jesuits subjected themselves to years of study the Chinese language and culture before attempting to evangelize the Chinese people. Both Ricci and Ruggieri were determined to adapt to the religious traditions of the Chinese. In particular, Ruggieri learned about the common people whose minds were dominated by Buddhist and Taoist thoughts while Ricci contacted the educated classes among whom Confucianism prevailed. Through their efforts of translation, publication, and correspondence with their targets of preaching, the Jesuits transmitted Chinese culture and science to Europe, thereby giving rise to the emergence of Chinoiserie and deepening the Europeans’ knowledge and understanding of China.","PeriodicalId":72584,"journal":{"name":"Chinese medicine and culture : official publication of Shanghai University of Traditional Chinese Medicine","volume":"4 1","pages":"170 - 175"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Chinese medicine and culture : official publication of Shanghai University of Traditional Chinese Medicine","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4103/CMAC.CMAC_30_21","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Jesuit’s China Missions and Scientific Exchanges in the 16th–18th Century The late Ming and early Qing periods (16th–18th century) were marked by rapid colonial expansion into the New World by major European countries, thereby giving rise to cultural contact on a massive scale and ensuing Christian infiltration into the Asian countries. The period from the late Ming to early Qing dynasties, particularly from 1582 to 1793, was also a new era featuring the first close scientific exchanges between Europe and China. Spearheaded by the arrival of Italian Jesuit missionaries Michele Ruggieri (罗明坚1543–1607) in 1579 and Matteo Ricci (利玛窦1552–1610) in Macao in 1582 and with the death of Jean Joseph Marie Amiot (钱德明1718–1793) in Beijing in 1793, hundreds of European Jesuit missionaries came to China to preach the Gospel of Jesus Christ and spread Catholicism to the Chinese soil. In 1685, the French King Louis XIV sent a mission team of five Jesuit mathematicians to China in an attempt to undermine the influence of the Portuguese patronage in the Far East. The first contingent of French Jesuits headed by Jean de Fontaney (洪若翰1643–1710) arrived in Ningbo, China, in July 1687, marking a watershed in the Jesuit missions in China that saw the beginning of cultural and scientific exchanges between China and Europe in the ensuing two-century period. The Jesuits translated the Western texts and disseminated Western science and technology knowledge in China, thus enabling China’s educated elites and well-known intellectuals to access the early discoveries of modern science. At the same time, the Jesuits in China were among the first Europeans in the modern era to study the Chinese language and to tell Europe things about China. As their goal was to disseminate a complex religious message into a sophisticated culture, the Jesuits subjected themselves to years of study the Chinese language and culture before attempting to evangelize the Chinese people. Both Ricci and Ruggieri were determined to adapt to the religious traditions of the Chinese. In particular, Ruggieri learned about the common people whose minds were dominated by Buddhist and Taoist thoughts while Ricci contacted the educated classes among whom Confucianism prevailed. Through their efforts of translation, publication, and correspondence with their targets of preaching, the Jesuits transmitted Chinese culture and science to Europe, thereby giving rise to the emergence of Chinoiserie and deepening the Europeans’ knowledge and understanding of China.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
从博物学传统看17~18世纪中医传入欧洲
16-18世纪耶稣会在中国的传教和科学交流明末清初(16-18世纪)的特点是欧洲主要国家迅速向新大陆进行殖民扩张,从而产生了大规模的文化接触,随后基督教渗透到亚洲国家。明末清初,特别是1582年至1793年,也是中欧科学交流最为密切的新时期。意大利耶稣会传教士Michele Ruggieri的到来(罗明坚1543–1607)和利玛窦(利玛窦1552年至1610年)于1582年在澳门,让·约瑟夫·玛丽·阿米奥去世(钱德明1718–1793)1793年,数百名欧洲耶稣会传教士来到中国,宣讲耶稣基督福音,并将天主教传播到中国土地上。1685年,法国国王路易十四派遣了一支由五名耶稣会数学家组成的使团前往中国,试图削弱葡萄牙在远东的影响力。由让·德·丰塔尼率领的第一批法国耶稣会士队伍(洪若翰1643–1710)于1687年7月抵达中国宁波,标志着耶稣会在中国传教的分水岭,见证了随后两个世纪中欧文化和科学交流的开始。耶稣会士翻译西方文献,在中国传播西方科学技术知识,使中国受过教育的精英和知名知识分子能够获得现代科学的早期发现。与此同时,中国的耶稣会士是近代最早研究汉语并向欧洲讲述中国故事的欧洲人之一。由于他们的目标是将复杂的宗教信息传播到复杂的文化中,耶稣会士在试图向中国人民传教之前,对中国语言和文化进行了多年的研究。利玛窦和鲁杰里都决心适应中国人的宗教传统。鲁杰里尤其了解了以佛教和道教思想为主导的普通人,而利玛窦则接触了儒家思想盛行的受过教育的阶层。耶稣会士通过翻译、出版和与传教对象的通信,将中国文化和科学传播到欧洲,从而产生了中国风,加深了欧洲人对中国的了解和理解。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Nashville Qi? Chinese Medicine in an American Heartland. Research on Chinese Medical History from a Global Perspective: Theory, Method, and Historical Materials Jean-Pierre Abel-Rémusat :Doctor and Sinolgist Personal Experience of Chinese Medical History Food and Drug: A New Direction in the History of Medicine in China
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1