{"title":"Border crossings through translation in the Ḥadīẕ de Yūçuf","authors":"Álvaro Garrote Pascual","doi":"10.1080/17546559.2021.1933127","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT The Ḥadīẕ de Yūçuf, based on Sūrah 12 of the Qur’ān, shows the role of translation as a border that delimits the confines of the faith, but that, at the same time, functions as a door that facilitates the access of the translator to certain cultural traditions of neighboring faiths. These traditions are used as a contextual resource to achieve the translator's aims without changing the nuclear teachings of the original source. This article shows how the Ḥadīẕ de Yūçuf represents a movement of intellectual border crossing by using the cuaderna vía or biblical motives in order to transmit the spiritual teachings of the original source to reinforce the community's identity.","PeriodicalId":43210,"journal":{"name":"Journal of Medieval Iberian Studies","volume":"13 1","pages":"254 - 272"},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2021-05-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/17546559.2021.1933127","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Medieval Iberian Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/17546559.2021.1933127","RegionNum":2,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"MEDIEVAL & RENAISSANCE STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
ABSTRACT The Ḥadīẕ de Yūçuf, based on Sūrah 12 of the Qur’ān, shows the role of translation as a border that delimits the confines of the faith, but that, at the same time, functions as a door that facilitates the access of the translator to certain cultural traditions of neighboring faiths. These traditions are used as a contextual resource to achieve the translator's aims without changing the nuclear teachings of the original source. This article shows how the Ḥadīẕ de Yūçuf represents a movement of intellectual border crossing by using the cuaderna vía or biblical motives in order to transmit the spiritual teachings of the original source to reinforce the community's identity.
Border crossing through translation in the Ḥ ad ī ẕ de Y ū ç uf
以《古兰经》ān的Sūrah - 12为基础的Ḥadīẕ de Yūçuf,显示了翻译作为界定信仰界限的边界的作用,但与此同时,它也起到了一扇门的作用,使译者能够方便地接触到邻近信仰的某些文化传统。这些传统被用作语境资源,在不改变原文核心教义的情况下达到译者的目的。这篇文章展示了Ḥadīẕ de Yūçuf如何通过使用cuaderna vía或圣经动机来传递原始来源的精神教义,以加强社区的身份,从而代表了一种跨越知识边界的运动。