{"title":"The Concept of the Soul During the Chinese Rites Controversy: The Example of Xia Dachang","authors":"Xueying Wang","doi":"10.1353/jcr.2021.0019","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:Soon after Matteo Ricci started his missionary work in China, he realized that there was no Chinese term equivalent to the Christian concept of the anima—a human soul that is individual, spiritual, and immortal. To develop this concept in Chinese, Ricci creatively invoked Chinese ancestral sacrifices, arguing that the sacrifices are made to the individual, immortal souls (linghun 靈魂) of deceased ancestors. Ricci’s strategy, after enjoying decades of success, was called into question during the Chinese Rites Controversy, when mendicant missionaries condemned ancestral rites as idolatrous. Chinese converts, who hoped to continue practicing ancestral rites, argued that the rites were merely an expression of gratitude, which does not involve the “reception” of sacrifices by the ancestors. But the question is, how should they then explain the concept of the anima to fellow Chinese?In this article, I examine the conception of the soul by Xia Dachang 夏大常 (before 1624–after 1686), a Confucian literatus who converted to Christianity at the turn of the seventeenth and eighteenth centuries. A close reading of Xia’s treatise On the Soul suggests that he uses the framework of Mencius’s xing shan 性善—that human beings are by nature good—to explain the concept of the soul. Xia’s conception of the soul represents one way in which the concept of the soul could be received by Christians who were deeply influenced by Confucianism.摘要:利瑪竇在中國開展傳教工作之後不久即意識到中文中沒有與基督教中的「靈魂」這一概念相對等的詞彙。以基督教的理解,人的靈魂是個體的、精神的、不死的。為了在中文中建立靈魂這一概念,利瑪竇有創意地援引中國傳統中的祭祖禮,指出後輩之所以祭祀,是因為祖宗雖然已經死去,但是他們的靈魂仍作為個體存在,並能接受後輩的祭品。利瑪竇對靈魂的解釋在當時獲得了成功,並被中國基督徒廣泛接受。但是幾十年之後,利瑪竇的策略受到了挑戰。此時中國禮儀之爭已經開始,托缽修會的傳教士認為中國的祭祖禮有拜偶像的嫌疑。中國的基督徒為了能繼續參與祭祖禮,強調祭祖禮只是對祖宗先輩表達感恩之情的一種儀式,並不涉及祖宗對祭品的接受。但是如果否認祖宗的靈魂對祭品的接受,他們又如何對其他的中國人解釋“靈魂”這一概念呢?本文考察中國儒家基督徒夏大常(1624年前至1686年後)對靈魂這一概念的理解。生活在十七世紀的夏大常,原本深受儒家思想影響,後來皈依天主教(時間不詳)。夏大常的《性說》一文以孟子的性善説為框架,對靈魂的概念進行了較為詳盡的闡述。夏對於靈魂的理解在對中國禮儀之爭時期受儒家思想影響的基督徒如何接受靈魂這一概念有一定的代表性。","PeriodicalId":53120,"journal":{"name":"Journal of Chinese Religions","volume":"49 1","pages":"169 - 190"},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2021-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Chinese Religions","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/jcr.2021.0019","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Abstract:Soon after Matteo Ricci started his missionary work in China, he realized that there was no Chinese term equivalent to the Christian concept of the anima—a human soul that is individual, spiritual, and immortal. To develop this concept in Chinese, Ricci creatively invoked Chinese ancestral sacrifices, arguing that the sacrifices are made to the individual, immortal souls (linghun 靈魂) of deceased ancestors. Ricci’s strategy, after enjoying decades of success, was called into question during the Chinese Rites Controversy, when mendicant missionaries condemned ancestral rites as idolatrous. Chinese converts, who hoped to continue practicing ancestral rites, argued that the rites were merely an expression of gratitude, which does not involve the “reception” of sacrifices by the ancestors. But the question is, how should they then explain the concept of the anima to fellow Chinese?In this article, I examine the conception of the soul by Xia Dachang 夏大常 (before 1624–after 1686), a Confucian literatus who converted to Christianity at the turn of the seventeenth and eighteenth centuries. A close reading of Xia’s treatise On the Soul suggests that he uses the framework of Mencius’s xing shan 性善—that human beings are by nature good—to explain the concept of the soul. Xia’s conception of the soul represents one way in which the concept of the soul could be received by Christians who were deeply influenced by Confucianism.摘要:利瑪竇在中國開展傳教工作之後不久即意識到中文中沒有與基督教中的「靈魂」這一概念相對等的詞彙。以基督教的理解,人的靈魂是個體的、精神的、不死的。為了在中文中建立靈魂這一概念,利瑪竇有創意地援引中國傳統中的祭祖禮,指出後輩之所以祭祀,是因為祖宗雖然已經死去,但是他們的靈魂仍作為個體存在,並能接受後輩的祭品。利瑪竇對靈魂的解釋在當時獲得了成功,並被中國基督徒廣泛接受。但是幾十年之後,利瑪竇的策略受到了挑戰。此時中國禮儀之爭已經開始,托缽修會的傳教士認為中國的祭祖禮有拜偶像的嫌疑。中國的基督徒為了能繼續參與祭祖禮,強調祭祖禮只是對祖宗先輩表達感恩之情的一種儀式,並不涉及祖宗對祭品的接受。但是如果否認祖宗的靈魂對祭品的接受,他們又如何對其他的中國人解釋“靈魂”這一概念呢?本文考察中國儒家基督徒夏大常(1624年前至1686年後)對靈魂這一概念的理解。生活在十七世紀的夏大常,原本深受儒家思想影響,後來皈依天主教(時間不詳)。夏大常的《性說》一文以孟子的性善説為框架,對靈魂的概念進行了較為詳盡的闡述。夏對於靈魂的理解在對中國禮儀之爭時期受儒家思想影響的基督徒如何接受靈魂這一概念有一定的代表性。
Abstract:Soon after Matteo Ricci started his missionary work in China,he realized that there was no Chinese term equivalent to the Christian concept of the anima—a human soul that is individual,spiritual,and immortal.To develop this concept in Chinese,Ricci creatively invoked Chinese ancestral sacrifices,arguing that the sacrifices are made to the individual,immortal souls(linghun灵魂)of deceased ancestors.Ricci’s strategy,after enjoying decades of success,was called into question during the Chinese Rites Controversy,when mendicant missionaries condemned ancestral rites as idolatrous.Chinese converts,who hoped to continue practicing ancestral rites,argued that the rites were merely an expression of gratitude,which does not involve the“reception”of sacrifices by the ancestors.But the question is,how should they then explain the concept of the anima to fellow Chinese?In this article,I examine the conception of the soul by Xia Dachang夏大常(before 1624–after 1686),a Confucian literatus who converted to Christianity at the turn of the seventeenth and eighteenth centuries.A close reading of Xia’s treatise On the Soul suggests that he uses the framework of Mencius’s xing shan性善—that human beings are by nature good—to explain the concept of the soul.Xia’s conception of the soul represents one way in which the concept of the soul could be received by Christians who were deeply influenced by Confucianism.摘要:利玛窦在中国开展传教工作之后不久即意识到中文中没有与基督教中的「灵魂」这一概念相对等的词汇。以基督教的理解,人的灵魂是个体的、精神的、不死的。为了在中文中建立灵魂这一概念,利玛窦有创意地援引中国传统中的祭祖礼,指出后辈之所以祭祀,是因为祖宗虽然已经死去,但是他们的灵魂仍作为个体存在,并能接受后辈的祭品。利玛窦对灵魂的解释在当时获得了成功,并被中国基督徒广泛接受。但是几十年之后,利玛窦的策略受到了挑战。此时中国礼仪之争已经开始,托钵修会的传教士认为中国的祭祖礼有拜偶像的嫌疑。中国的基督徒为了能继续参与祭祖礼,强调祭祖礼只是对祖宗先辈表达感恩之情的一种仪式,并不涉及祖宗对祭品的接受。但是如果否认祖宗的灵魂对祭品的接受,他们又如何对其他的中国人解释“灵魂”这一概念呢?本文考察中国儒家基督徒夏大常(1624年前至1686年后)对灵魂这一概念的理解。生活在十七世纪的夏大常,原本深受儒家思想影响,后来皈依天主教(时间不详)。夏大常的《性说》一文以孟子的性善说为框架,对灵魂的概念进行了较为详尽的阐述。夏对于灵魂的理解在对中国礼仪之争时期受儒家思想影响的基督徒如何接受灵魂这一概念有一定的代表性。
期刊介绍:
The Journal of Chinese Religions is an international, peer-reviewed journal, published under the auspices of the Society for the Study of Chinese Religions (SSCR). Since its founding, the Journal has provided a forum for studies in Chinese religions from a great variety of disciplinary perspectives, including religious studies, philology, history, art history, anthropology, sociology, political science, archaeology, and literary studies. The Journal welcomes original research articles, shorter research notes, essays, and field reports on all aspects of Chinese religions in all historical periods. All submissions need to undergo double-blind peer review before they can be accepted for publication.