Making Nativepeer: The Process of Transformative Aesthetics

Pub Date : 2021-11-24 DOI:10.1080/15021866.2021.1997232
Kamaluddin Nilu
{"title":"Making Nativepeer: The Process of Transformative Aesthetics","authors":"Kamaluddin Nilu","doi":"10.1080/15021866.2021.1997232","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"INTRODUCTION This article describes the process of developing NativePeer, a transcultural adaptation of Henrik Ibsen’s text Peer Gynt that I made in 2015 within the post-colonial Indian context. The adaptation was part of an assignment to direct the play at the National School of Drama, New Delhi. However, this article is limited to reflections on and handling of approaches and challenges in the adaptation process. I intended to make a text that would communicate with present-day Indian readers and audiences. It required a deep-rooted process, far beyond merely a textual translation. The fundamental task was to negotiate the source text within the socio-political-cultural context of colonially mediated modernity, representing the juncture between tradition and modernity of contemporary India. This juncture is the meeting place between two different political visions for economic and social reform after partition in 1947: the Gandhian project of reviving the village economy, and the Nehruvian vision of prosperity through rapid industrialization as a part of a Western-inspired secular modernization project. This divide still characterizes the socio-political climate in India. Moreover, one could understand the present situation in India as part of a wider notion of colonialist interpellation, which is implanted within the postcolonial structure. As Partha Chatterjee argues in his book The Nation and Its Fragments:","PeriodicalId":0,"journal":{"name":"","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/15021866.2021.1997232","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

INTRODUCTION This article describes the process of developing NativePeer, a transcultural adaptation of Henrik Ibsen’s text Peer Gynt that I made in 2015 within the post-colonial Indian context. The adaptation was part of an assignment to direct the play at the National School of Drama, New Delhi. However, this article is limited to reflections on and handling of approaches and challenges in the adaptation process. I intended to make a text that would communicate with present-day Indian readers and audiences. It required a deep-rooted process, far beyond merely a textual translation. The fundamental task was to negotiate the source text within the socio-political-cultural context of colonially mediated modernity, representing the juncture between tradition and modernity of contemporary India. This juncture is the meeting place between two different political visions for economic and social reform after partition in 1947: the Gandhian project of reviving the village economy, and the Nehruvian vision of prosperity through rapid industrialization as a part of a Western-inspired secular modernization project. This divide still characterizes the socio-political climate in India. Moreover, one could understand the present situation in India as part of a wider notion of colonialist interpellation, which is implanted within the postcolonial structure. As Partha Chatterjee argues in his book The Nation and Its Fragments:
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本土化:变革美学的过程
引言本文描述了NativePeer的发展过程,这是我2015年在后殖民时代的印度背景下对Henrik Ibsen的文本《Peer Gynt》的跨文化改编。这部改编作品是新德里国立戏剧学院导演该剧任务的一部分。然而,本文仅限于反思和处理适应过程中的方法和挑战。我打算写一篇能与当今印度读者和观众交流的文章。它需要一个根深蒂固的过程,远远不止是文本翻译。其根本任务是在殖民中介的现代性的社会政治文化背景下谈判原文,代表当代印度传统与现代之间的结合点。这个转折点是1947年分治后两种不同的经济和社会改革政治愿景的交汇点:复兴乡村经济的甘地项目,以及作为西方启发的世俗现代化项目一部分的通过快速工业化实现繁荣的尼赫鲁愿景。这种分歧仍然是印度社会政治气候的特点。此外,人们可以将印度的现状理解为后殖民结构中植入的更广泛的殖民主义质询概念的一部分。正如帕塔·查特吉在《国家及其碎片》一书中所说:
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1