{"title":"Qābeli nadāre (It is not worthy of you)","authors":"Mojde Yaqubi, Wan Rose Eliza Abdul Rahman","doi":"10.1075/ttmc.00078.yaq","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This article reports on a study of English subtitles of Persian Ostensible Offer of Money (POOM). The first stage of\n this study involved identifying instances of POOM in Iranian films on the basis of their locutions (forms) and culture-specific\n contextual features and underlying concepts. At this stage we highlighted the potential problems that may be encountered when\n relaying the meaning of POOMs in English, and described the translation strategies used by the subtitlers. In order to corroborate\n our findings, we also conducted a survey of the perceptions of non-Iranian viewers. On the basis of our analysis, we conclude\n that, owing to subtitling restrictions such as space and time, subtitlers can rely on information provided in the preceding and\n following scenes of instances of POOM as well as dialogues, audiences’ familiarity with Persian culture, and similarities with\n other cultures in order to avoid mistranslations or misunderstandings.","PeriodicalId":1,"journal":{"name":"Accounts of Chemical Research","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":16.4000,"publicationDate":"2021-09-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Accounts of Chemical Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/ttmc.00078.yaq","RegionNum":1,"RegionCategory":"化学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"CHEMISTRY, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
This article reports on a study of English subtitles of Persian Ostensible Offer of Money (POOM). The first stage of
this study involved identifying instances of POOM in Iranian films on the basis of their locutions (forms) and culture-specific
contextual features and underlying concepts. At this stage we highlighted the potential problems that may be encountered when
relaying the meaning of POOMs in English, and described the translation strategies used by the subtitlers. In order to corroborate
our findings, we also conducted a survey of the perceptions of non-Iranian viewers. On the basis of our analysis, we conclude
that, owing to subtitling restrictions such as space and time, subtitlers can rely on information provided in the preceding and
following scenes of instances of POOM as well as dialogues, audiences’ familiarity with Persian culture, and similarities with
other cultures in order to avoid mistranslations or misunderstandings.
期刊介绍:
Accounts of Chemical Research presents short, concise and critical articles offering easy-to-read overviews of basic research and applications in all areas of chemistry and biochemistry. These short reviews focus on research from the author’s own laboratory and are designed to teach the reader about a research project. In addition, Accounts of Chemical Research publishes commentaries that give an informed opinion on a current research problem. Special Issues online are devoted to a single topic of unusual activity and significance.
Accounts of Chemical Research replaces the traditional article abstract with an article "Conspectus." These entries synopsize the research affording the reader a closer look at the content and significance of an article. Through this provision of a more detailed description of the article contents, the Conspectus enhances the article's discoverability by search engines and the exposure for the research.