Language Lessons: Translating Jade Snow Wong's Fifth Chinese Daughter and the Making of an Ethnic American

IF 0.1 0 LITERATURE, AMERICAN Arizona Quarterly Pub Date : 2020-12-10 DOI:10.1353/arq.2020.0023
L. M. Bo
{"title":"Language Lessons: Translating Jade Snow Wong's Fifth Chinese Daughter and the Making of an Ethnic American","authors":"L. M. Bo","doi":"10.1353/arq.2020.0023","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:In 1953, Jade Snow Wong's autobiographical novel Fifth Chinese Daughter was translated by the US government to fight Communism in Southeast Asia. Wong herself was sent abroad soon after to prove that the piece was not propaganda, and that a Chinese could indeed succeed in America's free democracy. And yet, the archival records of this diplomatic tour reveal that Wong worked assiduously to erase the Chinese translators she used while abroad in the Chinese diaspora. This article argues that these disappeared Chinese translators end up revealing the extensive work required to construct the identity of the \"ethnic American\" on both sides of the Pacific. Reading the Chinese translation of Fifth Chinese Daughter likewise reveals how Wong's diplomacy tour constructed an American identity for Wong back home, ultimately showcasing the ambivalent Cold War logic underlying Wong's transnational creation of an ethnic American.","PeriodicalId":42394,"journal":{"name":"Arizona Quarterly","volume":"76 1","pages":"29 - 54"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2020-12-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/arq.2020.0023","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Arizona Quarterly","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/arq.2020.0023","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, AMERICAN","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract:In 1953, Jade Snow Wong's autobiographical novel Fifth Chinese Daughter was translated by the US government to fight Communism in Southeast Asia. Wong herself was sent abroad soon after to prove that the piece was not propaganda, and that a Chinese could indeed succeed in America's free democracy. And yet, the archival records of this diplomatic tour reveal that Wong worked assiduously to erase the Chinese translators she used while abroad in the Chinese diaspora. This article argues that these disappeared Chinese translators end up revealing the extensive work required to construct the identity of the "ethnic American" on both sides of the Pacific. Reading the Chinese translation of Fifth Chinese Daughter likewise reveals how Wong's diplomacy tour constructed an American identity for Wong back home, ultimately showcasing the ambivalent Cold War logic underlying Wong's transnational creation of an ethnic American.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
语言课程:翻译王玉雪的《第五个中国女儿》和《一个美国族裔的形成》
摘要:1953年,黄玉雪的自传体小说《中国的第五个女儿》被美国政府翻译,以对抗东南亚的共产主义。不久之后,王菲本人被派往国外,以证明这篇文章不是宣传,而且中国人确实可以在美国的自由民主中取得成功。然而,这次外交之旅的档案记录显示,王菲曾努力抹去她在海外华人华侨中使用的中文翻译。本文认为,这些失踪的中国翻译人员最终揭示了在太平洋两岸构建“美国族裔”身份所需要的大量工作。阅读《第五个中国女儿》的中文译本同样可以发现,王家卫的外交之旅如何为王家卫在国内构建了一个美国人的身份,最终展示了王家卫跨国创作一个美国族裔背后的矛盾的冷战逻辑。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Arizona Quarterly
Arizona Quarterly LITERATURE, AMERICAN-
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
20
期刊介绍: Arizona Quarterly publishes scholarly essays on American literature, culture, and theory. It is our mission to subject these categories to debate, argument, interpretation, and contestation via critical readings of primary texts. We accept essays that are grounded in textual, formal, cultural, and theoretical examination of texts and situated with respect to current academic conversations whilst extending the boundaries thereof.
期刊最新文献
"Anything Might Happen": Spatial Metaphor, Instability, and Escape in Nella Larsen's Passing Deconstructing the Christian Anarcho-Fascism of Atlas Shrugged The Realm of Hazard: James Merrill Goes West "So rich a field of romantic incident": Disruptive Excess in Tourgée's A Royal Gentleman Astro-logic: Conspiracy as Compensation and the Palliative Paranoia of Don DeLillo's Libra
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1