A Sociological Approach to Official and Non-Official Audiovisual Translators’ Practice in Iran: The Case of Movie Title Translation

M. Fakharzadeh
{"title":"A Sociological Approach to Official and Non-Official Audiovisual Translators’ Practice in Iran: The Case of Movie Title Translation","authors":"M. Fakharzadeh","doi":"10.1080/17475759.2021.1966075","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT The present study is an initial attempt at examining the translation strategies employed by two groups of audiovisual translators in rendering movie titles from English to Persian. Adopting Bourdieu’s field theory, 206 English movie titles were compared with two Persian titles, one produced by official and the other by non-official translators. The results revealed the dominant strategies used by official and non-official audiovisual translators were significantly different. The results obtained from Chi-square, Cramer’s v, and Bonferroni correction tests showed significant differences concerning six translation strategies. The reason may lie in the translators’ habitus formed in two subfields of audiovisual translation, namely offline and online subfields.","PeriodicalId":39189,"journal":{"name":"Journal of Intercultural Communication Research","volume":"51 1","pages":"430 - 449"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Intercultural Communication Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/17475759.2021.1966075","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

ABSTRACT The present study is an initial attempt at examining the translation strategies employed by two groups of audiovisual translators in rendering movie titles from English to Persian. Adopting Bourdieu’s field theory, 206 English movie titles were compared with two Persian titles, one produced by official and the other by non-official translators. The results revealed the dominant strategies used by official and non-official audiovisual translators were significantly different. The results obtained from Chi-square, Cramer’s v, and Bonferroni correction tests showed significant differences concerning six translation strategies. The reason may lie in the translators’ habitus formed in two subfields of audiovisual translation, namely offline and online subfields.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
伊朗官方和非官方视听翻译实践的社会学研究——以电影片名翻译为例
摘要本研究是对两组视听译者在将电影标题从英语翻译成波斯语时所采用的翻译策略的初步尝试。采用布迪厄的场域理论,将206部英文电影与两部波斯语电影进行了比较,一部由官方翻译制作,另一部由非官方翻译制作。研究结果表明,官方和非官方视听翻译人员使用的主导策略存在显著差异。卡方、克雷默v和邦费罗尼校正测试的结果显示,在六种翻译策略方面存在显著差异。究其原因,可能在于译者在视听翻译的两个子领域形成的习惯,即线下和线上两个子领域。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Journal of Intercultural Communication Research
Journal of Intercultural Communication Research Social Sciences-Cultural Studies
CiteScore
2.00
自引率
0.00%
发文量
20
期刊最新文献
Structurational Divergence for Tongan Students in Higher Education: Navigating Conflicting Cultural and Higher-Educational Structures Testing the Cultural Scope of Affection Exchange Theory in Slovakia Intercultural Communication Interaction Among the Local and International ELS Postgraduate Students: A Case Study of International Universities in Malaysia Editorial Welcome for Volume 53-54 Sexual Communication & Technology Use in Understudied Relationships: A Qualitative Communicative Interdependence Perspective Study
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1