Are modal verbs a lexical characteristic of legal terminology?

Q1 Arts and Humanities XLinguae Pub Date : 2023-01-01 DOI:10.18355/xl.2023.16.01.06
V. Hamiti, Valentina Sopjani
{"title":"Are modal verbs a lexical characteristic of legal terminology?","authors":"V. Hamiti, Valentina Sopjani","doi":"10.18355/xl.2023.16.01.06","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article aims to examine the role of modal verbs in the language of the laws. The goal is to see whether we can say that modal verbs, like in English, are part of the terminology of the language of laws in Albanian, considering that so far, there is no research conducted in the Albanian language on this field. For this study, we established a corpus of legislative texts in both Albanian and English in a bid to analyze the ways modal verbs are translated, using applicable laws published in the official Gazette of the Republic of Kosovo. Besides, the Albanian language has a verb system that differs from that of English. In comparison, the Albanian language has only three modal verbs officially recognized and accepted by Albanian linguists and scholars: Alb. mund (Eng. can), Alb. duhet or lypset (Eng. must) and Alb. do (Eng. must), English has a wide pattern of expressing modal verbs. Consequently, as our research demonstrates, translators will find it difficult to translate them properly. Correct usage of modal verbs is one of the greatest challenges of the legislator as they play a vital role in the wording. Yet, the main purpose of this research paper is to determine if there are equivalents between English and Albanian modal verbs and investigate their occurrences in legislative texts giving an account of the differences in complexity in lexical and grammatical modality.","PeriodicalId":53512,"journal":{"name":"XLinguae","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"XLinguae","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18355/xl.2023.16.01.06","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This article aims to examine the role of modal verbs in the language of the laws. The goal is to see whether we can say that modal verbs, like in English, are part of the terminology of the language of laws in Albanian, considering that so far, there is no research conducted in the Albanian language on this field. For this study, we established a corpus of legislative texts in both Albanian and English in a bid to analyze the ways modal verbs are translated, using applicable laws published in the official Gazette of the Republic of Kosovo. Besides, the Albanian language has a verb system that differs from that of English. In comparison, the Albanian language has only three modal verbs officially recognized and accepted by Albanian linguists and scholars: Alb. mund (Eng. can), Alb. duhet or lypset (Eng. must) and Alb. do (Eng. must), English has a wide pattern of expressing modal verbs. Consequently, as our research demonstrates, translators will find it difficult to translate them properly. Correct usage of modal verbs is one of the greatest challenges of the legislator as they play a vital role in the wording. Yet, the main purpose of this research paper is to determine if there are equivalents between English and Albanian modal verbs and investigate their occurrences in legislative texts giving an account of the differences in complexity in lexical and grammatical modality.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
情态动词是法律术语的词汇特征吗?
本文旨在考察情态动词在法律语言中的作用。我们的目标是看看我们是否可以说模态动词,就像英语一样,是阿尔巴尼亚法律语言术语的一部分,因为到目前为止,还没有阿尔巴尼亚语在这一领域进行研究。在这项研究中,我们建立了阿尔巴尼亚语和英语的立法文本语料库,以分析情态动词的翻译方式,使用科索沃共和国官方公报上发布的适用法律。此外,阿尔巴尼亚语的动词系统与英语不同。相比之下,阿尔巴尼亚语只有三个被阿尔巴尼亚语言学家和学者正式认可和接受的情态动词:Alb。mund(Eng.can),Alb。duhet或lypset(Eng.must)和Alb。do(Eng.must),英语有多种表达情态动词的模式。因此,正如我们的研究所表明的那样,译者会发现很难正确地翻译它们。情态动词的正确使用是立法者面临的最大挑战之一,因为它们在措辞中起着至关重要的作用。然而,本文的主要目的是确定英语和阿尔巴尼亚语情态动词之间是否存在等价物,并调查它们在立法文本中的出现,以说明词汇和语法情态的复杂性差异。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
XLinguae
XLinguae Arts and Humanities-Philosophy
CiteScore
1.50
自引率
0.00%
发文量
70
期刊介绍: The XLinguae (ISSN 2453-711X online, ISSN 1337-8384 print) is the European scientific language double-blind peer-reviewed journal covering philosophy, linguistics, applied linguistics fields on Modern European languages. It is published by the Slovenská Vzdelávacia a Obstarávacia s.r.o., Nitra, with frequency of 4 issues per year: January + Special Issue, April, June, and October. The main objective of the Journal is to promote and sustain the language and culture diversity.
期刊最新文献
http://xlinguae.eu/2024_17_1_11.html LECOLE algorithm: readability, readability, and comprehensibility in Spanish The use of ChatGPT in creative writing assistance Using Artificial Intelligence (AI) to create language exam questions: A case study On directive acts among Arek-dialect Javanese speakers: A politeness aspect
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1