Grammaticalization and (inter)subjectification in an Iranian modal verb: A paradox resolved by Dutch

IF 0.4 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Australian Journal of Linguistics Pub Date : 2021-10-02 DOI:10.1080/07268602.2021.1982863
S. Koohkan, J. Nuyts
{"title":"Grammaticalization and (inter)subjectification in an Iranian modal verb: A paradox resolved by Dutch","authors":"S. Koohkan, J. Nuyts","doi":"10.1080/07268602.2021.1982863","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT This paper deals with the grammatical and semantic development of a modal verb in four West Iranian languages: gu/ga in Kahangi, gijabon in Semnani, boGostæn/bogostæn in the Takestan dialect of Tati and goan in Vafsi. Field work data demonstrate that, from the perspective of the grammaticalization and (inter)subjectification literature, this verb in these languages poses a challenge. It occurs as a non-grammaticalized full verb and as a grammaticalized auxiliary. Yet the full verb features an arguably more (inter)subjectivized meaning than the auxiliary: the former expresses volition, the latter dynamic, deontic and epistemic modal meanings. The absence of historical data for these languages does not allow the puzzle to be resolved directly, but a comparison with the modal verb hoeven ‘need’ in Dutch, which in the present-day language has properties similar to those of the Iranian verbs, and which has been investigated diachronically, suggests a solution: the present situation may be the result of a convoluted diachronic evolution, in which the semantic and grammatical developments do not align. The case thus demonstrates that one cannot easily draw conclusions from synchronic observations about diachronic relations between forms and/or meanings.","PeriodicalId":44988,"journal":{"name":"Australian Journal of Linguistics","volume":"41 1","pages":"389 - 407"},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2021-10-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Australian Journal of Linguistics","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/07268602.2021.1982863","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

ABSTRACT This paper deals with the grammatical and semantic development of a modal verb in four West Iranian languages: gu/ga in Kahangi, gijabon in Semnani, boGostæn/bogostæn in the Takestan dialect of Tati and goan in Vafsi. Field work data demonstrate that, from the perspective of the grammaticalization and (inter)subjectification literature, this verb in these languages poses a challenge. It occurs as a non-grammaticalized full verb and as a grammaticalized auxiliary. Yet the full verb features an arguably more (inter)subjectivized meaning than the auxiliary: the former expresses volition, the latter dynamic, deontic and epistemic modal meanings. The absence of historical data for these languages does not allow the puzzle to be resolved directly, but a comparison with the modal verb hoeven ‘need’ in Dutch, which in the present-day language has properties similar to those of the Iranian verbs, and which has been investigated diachronically, suggests a solution: the present situation may be the result of a convoluted diachronic evolution, in which the semantic and grammatical developments do not align. The case thus demonstrates that one cannot easily draw conclusions from synchronic observations about diachronic relations between forms and/or meanings.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
伊朗语气动词的语法化和(间)主格化:荷兰语解决的悖论
摘要本文研究了四种西伊朗语言中情态动词的语法和语义发展:Kahangi中的gu/ga、Semnani中的gijabon、Tati的Takestan方言中的boGostæn/boGostæn和Vafsi中的goan。实地工作数据表明,从语法化和(相互)主体化文献的角度来看,这些语言中的这个动词构成了挑战。它作为非语法化的全动词和语法化的助词出现。然而,全动词的特征可以说是比辅助动词更主观化的意义:前者表达意志,后者表达动态的、道义的和认识的模态意义。由于缺乏这些语言的历史数据,这一谜题无法直接解决,而是与荷兰语中的语气动词hoeven“need”进行了比较,后者在当今语言中具有与伊朗动词相似的性质,并经过了历时性研究,提出了一个解决方案:目前的情况可能是复杂的历时演变的结果,在这种演变中,语义和语法的发展并不一致。因此,这个案例表明,人们不能轻易地从对形式和/或意义之间的历时关系的共时观察中得出结论。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
1.10
自引率
0.00%
发文量
10
期刊最新文献
Introduction: Language corpora in Australia The GeSCA repository: Gesture and Sign Corpus of Australia Building a searchable online corpus of Australian and New Zealand aligned speech The longitudinal corpus of language acquisition, maintenance and contact: Warlpiri & Light Warlpiri Analyzing online public discourse in Australia: Australian Twittersphere and NewsTalk corpora
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1