Migrations—A Feather

IF 0.1 Q4 Arts and Humanities Chinese Literature Today Pub Date : 2021-07-03 DOI:10.1080/21514399.2021.1990700
Xiaoqiong Zheng, Xiaojing Zhou
{"title":"Migrations—A Feather","authors":"Xiaoqiong Zheng, Xiaojing Zhou","doi":"10.1080/21514399.2021.1990700","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"“Migrations—A Feather” is one of Zheng Xiaoqiong’s recent works of fiction and her most experimental so far. Although the people and their experience depicted in this piece are fictional, they are based on historical events. Zheng yokes together two great migrations in China—one which lasted more than a century from 1671 to 1776, the other presently underway since the mid-1980s. In reconstructing the historical records of a clan’s chronicles, and fictionalizing the narrator, Zheng breaks away from traditional narrative strategies by leaving out the “story” and “characters” and emulates in part an idiosyncratically succinct classical Chinese style for narrating the two migrations on route, interlacing through juxtapositions their two movements in opposite directions, separated by more than two hundred years, yet linked by clan lineage. She employs distinctive styles and voices to depict drastically different experiences of the two migrations, and explores new possibilities of language and images to capture the speaker’s experience, thoughts, feelings, and imaginings shaped by dehumanizing environments of the factory, capitalism, and market economy. As she pushes the boundaries of literary genres, her magical, surrealistic images and poetic language enact resistance to oppressive systems and forces, in a manner distinct from her earlier works. Moreover, this historical fiction is also about life, death, time, history, imagination, and transformation. The transformation here is more than dehumanization and environmental degradation by industry and capitalism. It is taking place in the migrants’ ways of living, thinking, and feeling, as embodied by Zheng’s innovative use of form, images, and language, which suggest new ways of writing fiction by crossing boundaries of genres.","PeriodicalId":29859,"journal":{"name":"Chinese Literature Today","volume":"10 1","pages":"88 - 97"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Chinese Literature Today","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/21514399.2021.1990700","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

“Migrations—A Feather” is one of Zheng Xiaoqiong’s recent works of fiction and her most experimental so far. Although the people and their experience depicted in this piece are fictional, they are based on historical events. Zheng yokes together two great migrations in China—one which lasted more than a century from 1671 to 1776, the other presently underway since the mid-1980s. In reconstructing the historical records of a clan’s chronicles, and fictionalizing the narrator, Zheng breaks away from traditional narrative strategies by leaving out the “story” and “characters” and emulates in part an idiosyncratically succinct classical Chinese style for narrating the two migrations on route, interlacing through juxtapositions their two movements in opposite directions, separated by more than two hundred years, yet linked by clan lineage. She employs distinctive styles and voices to depict drastically different experiences of the two migrations, and explores new possibilities of language and images to capture the speaker’s experience, thoughts, feelings, and imaginings shaped by dehumanizing environments of the factory, capitalism, and market economy. As she pushes the boundaries of literary genres, her magical, surrealistic images and poetic language enact resistance to oppressive systems and forces, in a manner distinct from her earlier works. Moreover, this historical fiction is also about life, death, time, history, imagination, and transformation. The transformation here is more than dehumanization and environmental degradation by industry and capitalism. It is taking place in the migrants’ ways of living, thinking, and feeling, as embodied by Zheng’s innovative use of form, images, and language, which suggest new ways of writing fiction by crossing boundaries of genres.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Migrations-A羽毛
《迁徙-一根羽毛》是郑小琼最近的小说作品之一,也是她迄今为止最具实验性的作品。虽然这篇文章中描绘的人物和他们的经历是虚构的,但他们是基于历史事件的。郑将中国的两次大迁徙结合在一起,一次是从1671年到1776年持续了一个多世纪,另一次是从20世纪80年代中期开始的。在重构氏族编年史的历史记录和虚构叙述者的过程中,郑打破了传统的叙事策略,省略了“故事”和“人物”,并在一定程度上模仿了一种独特的简洁的中国古典风格,叙述了两次迁徙的路线,通过并列的方式将两次相反方向的迁徙交织在一起,相隔200多年,但却与氏族血统联系在一起。她用独特的风格和声音描绘了两次截然不同的移民经历,并探索了语言和图像的新可能性,以捕捉说话者在工厂、资本主义和市场经济等非人性化环境下的经历、思想、情感和想象。随着她不断突破文学体裁的界限,她神奇的超现实主义形象和诗意的语言以一种与她早期作品截然不同的方式,对压迫制度和力量进行了反抗。此外,这部历史小说也是关于生、死、时间、历史、想象和转变的。这里的转变不仅仅是工业和资本主义造成的非人化和环境退化。它发生在移民的生活方式、思维方式和感受方式中,体现在郑对形式、图像和语言的创新运用上,这为跨越体裁界限的小说创作提供了新的途径。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
The Road Not Taken: An Interview with Xue Yiwei A Tribute to Hung Liu Yanzi’s Love Story Xue Yiwei’s “King Lear” Youth Economy, Crisis, and Reinvention in Twentieth-First-Century China: Morning Sun in the Tiny Times
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1