Does Menzerath–Altmann Law Hold True for Translational Language: Evidence from Translated English Literary Texts

IF 0.7 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Journal of Quantitative Linguistics Pub Date : 2020-05-24 DOI:10.1080/09296174.2020.1766335
Yue Jiang, Ruimin Ma
{"title":"Does Menzerath–Altmann Law Hold True for Translational Language: Evidence from Translated English Literary Texts","authors":"Yue Jiang, Ruimin Ma","doi":"10.1080/09296174.2020.1766335","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT Menzerath–Altmann Law (MAL) is regarded as one of the fundamental laws of language due to its extensive validity for different languages at various linguistic levels and applicability for register differentiation. However, whether MAL holds true for translational language remains to be answered. Translational language, different from both the source language and target original (non-translated) language, is viewed as ‘the third code’. This study delves into the validity of MAL for translated English literary texts and its comparable original texts by exploring the relationship between the sentence length (in number of clauses) and the clause length (in number of words). Results of the study corroborate that MAL held true for both original and translated texts. In addition, both a and b, the fitting parameters of MAL formula, could differentiate the translational language from the original, thus justifying the uniqueness of translational language as ‘the third code’ in its own right. This finding suggests that the fitting parameters might be viable indicators for typological differentiation in translation studies. Further, exploring the dynamic relations between a language construct and its constituents may shed some light on the translating process.","PeriodicalId":45514,"journal":{"name":"Journal of Quantitative Linguistics","volume":"29 1","pages":"37 - 61"},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"2020-05-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/09296174.2020.1766335","citationCount":"5","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Quantitative Linguistics","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/09296174.2020.1766335","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5

Abstract

ABSTRACT Menzerath–Altmann Law (MAL) is regarded as one of the fundamental laws of language due to its extensive validity for different languages at various linguistic levels and applicability for register differentiation. However, whether MAL holds true for translational language remains to be answered. Translational language, different from both the source language and target original (non-translated) language, is viewed as ‘the third code’. This study delves into the validity of MAL for translated English literary texts and its comparable original texts by exploring the relationship between the sentence length (in number of clauses) and the clause length (in number of words). Results of the study corroborate that MAL held true for both original and translated texts. In addition, both a and b, the fitting parameters of MAL formula, could differentiate the translational language from the original, thus justifying the uniqueness of translational language as ‘the third code’ in its own right. This finding suggests that the fitting parameters might be viable indicators for typological differentiation in translation studies. Further, exploring the dynamic relations between a language construct and its constituents may shed some light on the translating process.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Menzerath–Altmann定律适用于翻译语言吗?——来自翻译英语文学文本的证据
Menzerath-Altmann定律(MAL)被认为是语言的基本定律之一,因为它在不同的语言层次上对不同的语言具有广泛的有效性,并且适用于语域的区分。然而,MAL是否适用于翻译语言还有待回答。翻译语言既不同于源语言,也不同于目标语言(非翻译),被视为“第三码”。本研究通过考察句子长度(从句数)和句子长度(词数)之间的关系,探讨了英语文学译文及其同类原文的MAL有效性。研究结果证实了MAL对原文和译文都适用。此外,MAL公式的拟合参数a和b都可以将翻译语言与原文区分开来,从而证明了翻译语言本身作为“第三码”的独特性。这一发现表明,拟合参数可能是翻译研究中类型分化的可行指标。此外,探索语言结构及其组成部分之间的动态关系可能会对翻译过程有所启示。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
2.90
自引率
7.10%
发文量
7
期刊介绍: The Journal of Quantitative Linguistics is an international forum for the publication and discussion of research on the quantitative characteristics of language and text in an exact mathematical form. This approach, which is of growing interest, opens up important and exciting theoretical perspectives, as well as solutions for a wide range of practical problems such as machine learning or statistical parsing, by introducing into linguistics the methods and models of advanced scientific disciplines such as the natural sciences, economics, and psychology.
期刊最新文献
Exploring Colligation Diversity and Grammaticalization in Chinese: An Entropy-Based Approach An Information-Theoretic Approach to Morphosyntactic Complexity in English, Dutch and German Quantifying Syntactic Complexity in Czech Texts: An Analysis of Mean Dependency Distance and Average Sentence Length Across Genres The Menzerath-Altmann Law from a Physical Perspective: The Case of Written Chinese Characters On an Interaction Model of General Language Change
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1