{"title":"Exploring similarities in 'seem' constructions with experiencers in English and Spanish","authors":"Russell Simonsen","doi":"10.1353/lan.2023.0002","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:Sentences that contain the verb 'seem', an experiencer, and an embedded infinitival phrase (e.g. Jill seems to me to be smart) have traditionally been considered acceptable in English, but not in Spanish. However, a corpus analysis reveals that such sentences are produced in both languages, most commonly with the embedded infinitives 'be' and 'have'. Acceptability judgment tasks completed by fifty English speakers and fifty Spanish speakers further reveal that the embedded verbs 'be' and 'have' render this sentence structure most acceptable in both languages, and that the degree of contextual subjectivity in a sentence significantly affects acceptability. This study demonstrates how multiple data types can be used to uncover novel crosslinguistic patterns that have gone unnoticed in previous research that was based primarily on informal introspective judgments.*","PeriodicalId":17956,"journal":{"name":"Language","volume":"99 1","pages":"e18 - e34"},"PeriodicalIF":1.9000,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Language","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/lan.2023.0002","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Abstract:Sentences that contain the verb 'seem', an experiencer, and an embedded infinitival phrase (e.g. Jill seems to me to be smart) have traditionally been considered acceptable in English, but not in Spanish. However, a corpus analysis reveals that such sentences are produced in both languages, most commonly with the embedded infinitives 'be' and 'have'. Acceptability judgment tasks completed by fifty English speakers and fifty Spanish speakers further reveal that the embedded verbs 'be' and 'have' render this sentence structure most acceptable in both languages, and that the degree of contextual subjectivity in a sentence significantly affects acceptability. This study demonstrates how multiple data types can be used to uncover novel crosslinguistic patterns that have gone unnoticed in previous research that was based primarily on informal introspective judgments.*
摘要:包含动词“似乎”、体验者和嵌入不定式短语(例如,Jill seems to me be smart)的句子传统上被认为在英语中是可以接受的,但在西班牙语中却不被接受。然而,语料库分析显示,这类句子在两种语言中都有出现,最常见的是嵌入不定式“be”和“have”。由50名英语使用者和50名西班牙语使用者完成的可接受性判断任务进一步揭示,嵌入的动词“be”和“have”使这种句子结构在两种语言中最容易被接受,并且句子中的语境主观性程度显著影响可接受性。这项研究展示了如何使用多种数据类型来揭示新的跨语言模式,这些模式在以前主要基于非正式内省判断的研究中被忽视了
期刊介绍:
Language, the official journal for the Linguistic Society of America, is published quarterly and contains articles, short reports, book reviews and book notices on all aspects of linguistics, focussing on the area of theoretical linguistics. Edited by Greg Carlson, Language serves a readership of over 5,000 and has been the primary literary vehicle for the Society since 1924.