Sarah Richmond’s Translation of Jean-Paul Sartre’s Being and Nothingness

IF 0.3 0 PHILOSOPHY Sartre Studies International Pub Date : 2020-06-01 DOI:10.3167/ssi.2020.260103
A. Hoven
{"title":"Sarah Richmond’s Translation of Jean-Paul Sartre’s Being and Nothingness","authors":"A. Hoven","doi":"10.3167/ssi.2020.260103","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Sarah Richmond’s translation makes an important contribution to Sartrean scholarship. L’Etre et le néant was first translated by Hazel Barnes in 1956 but it contained various errors. Richmond also had access to the internet and to Sartre’s French and German sources. Her edition also contains an Introduction and a ‘Notes on the translation’ section.Sartre published his work in 1943 and, unable to access all the works he cited, he often did so from memory. He also adopted certain translators’ neologisms: for example, Corbin’s translation of Heidegger’s Qu’est-ce que la métaphysique? , and when he quoted Nietzsche, he used two different translations, and he quotes Spinoza using a text by Hegel. He quotes a line from the playwright Beaumarchais without clarifying the context.Sarah Richmond deals with many of these problems and also notes that the French gender system can be problematic. Also, Sartre’s neologisms rendered finding English equivalents difficult. This is an excellent translation.","PeriodicalId":41680,"journal":{"name":"Sartre Studies International","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Sartre Studies International","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3167/ssi.2020.260103","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"PHILOSOPHY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Sarah Richmond’s translation makes an important contribution to Sartrean scholarship. L’Etre et le néant was first translated by Hazel Barnes in 1956 but it contained various errors. Richmond also had access to the internet and to Sartre’s French and German sources. Her edition also contains an Introduction and a ‘Notes on the translation’ section.Sartre published his work in 1943 and, unable to access all the works he cited, he often did so from memory. He also adopted certain translators’ neologisms: for example, Corbin’s translation of Heidegger’s Qu’est-ce que la métaphysique? , and when he quoted Nietzsche, he used two different translations, and he quotes Spinoza using a text by Hegel. He quotes a line from the playwright Beaumarchais without clarifying the context.Sarah Richmond deals with many of these problems and also notes that the French gender system can be problematic. Also, Sartre’s neologisms rendered finding English equivalents difficult. This is an excellent translation.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
萨拉·里奇蒙翻译萨特的《存在与虚无》
莎拉·里奇蒙的翻译对萨特的学术研究做出了重要贡献。Hazel Barnes于1956年首次翻译了《L'Etre et le néant》,但其中包含了各种错误。里士满还可以访问互联网以及萨特的法国和德国消息来源。她的版本还包含一个引言和一个“翻译注释”部分。萨特于1943年出版了他的作品,由于无法访问他引用的所有作品,他经常在记忆中这样做。他还采用了一些翻译家的新词:例如,科尔宾翻译的海德格尔的《艺术的本质》,当他引用尼采时,他使用了两种不同的翻译,他引用了斯宾诺莎使用的黑格尔的文本。他引用了剧作家博马尔查伊的一句话,但没有澄清上下文。Sarah Richmond处理了其中的许多问题,并指出法国的性别制度可能存在问题。此外,萨特的新词使寻找英语对等词变得困难。这是一个很好的翻译。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
14
期刊最新文献
Tortured Freedom Philosophical Fiction as World Literature Towards a Phenomenology of Reflective Identification Jazz Improvisation and Creolizing Phenomenology Self-Consciousness and Self-Knowledge
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1