The emotional strain in community interpreting: Cognitive aspects of direct versus indirect address as observed by interpreters

Q2 Arts and Humanities Lodz Papers in Pragmatics Pub Date : 2023-05-01 DOI:10.1515/lpp-2023-0010
Przemysław Boczarski
{"title":"The emotional strain in community interpreting: Cognitive aspects of direct versus indirect address as observed by interpreters","authors":"Przemysław Boczarski","doi":"10.1515/lpp-2023-0010","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract In Poland, as in most countries, interpreting (similarly to translation) is a free profession (apart from sworn translation and interpreting rendered by certified translators and interpreters) which does not adhere to any particular prescriptive code or officially accepted regulations. Efforts have been made both internationally and domestically to introduce a set of universal principles or a professional working framework on commercial and scholar grounds (various codes of conduct drafted by organisations worldwide) to standardise techniques and approaches to interpreting with the aim of establishing a set of practices to ensure high quality interpreting. Regardless of the prescriptive nature of such codes or guidelines and the work of scholars, one of the matters that is of essence and still seems open for discussion is the choice of the grammatical person in which interpreters render and relay interpreted messages to their clients. This article presents a short description of what community interpreting is, its place within the interpreting domain, and it focuses on the aspect of direct/indirect address (using first or third grammatical person, respectively, while interpreting), its emotional and cognitive strain which the interpreters experience, and related lexical and grammatical choices they consequently make. The purpose of the article is the identification of possible reasons of such choices on the basis of feedback received from professionally active interpreters (both as full-time and part-time interpreters) in diverse settings: business, community, remote interpreting. The study reveals that the choice of grammatical person depends on many factors, such as cognitive and emotional strain, personal preference, context, client, and, in most cases, it is not dictated by any code of conduct.","PeriodicalId":39423,"journal":{"name":"Lodz Papers in Pragmatics","volume":"19 1","pages":"199 - 218"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lodz Papers in Pragmatics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/lpp-2023-0010","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract In Poland, as in most countries, interpreting (similarly to translation) is a free profession (apart from sworn translation and interpreting rendered by certified translators and interpreters) which does not adhere to any particular prescriptive code or officially accepted regulations. Efforts have been made both internationally and domestically to introduce a set of universal principles or a professional working framework on commercial and scholar grounds (various codes of conduct drafted by organisations worldwide) to standardise techniques and approaches to interpreting with the aim of establishing a set of practices to ensure high quality interpreting. Regardless of the prescriptive nature of such codes or guidelines and the work of scholars, one of the matters that is of essence and still seems open for discussion is the choice of the grammatical person in which interpreters render and relay interpreted messages to their clients. This article presents a short description of what community interpreting is, its place within the interpreting domain, and it focuses on the aspect of direct/indirect address (using first or third grammatical person, respectively, while interpreting), its emotional and cognitive strain which the interpreters experience, and related lexical and grammatical choices they consequently make. The purpose of the article is the identification of possible reasons of such choices on the basis of feedback received from professionally active interpreters (both as full-time and part-time interpreters) in diverse settings: business, community, remote interpreting. The study reveals that the choice of grammatical person depends on many factors, such as cognitive and emotional strain, personal preference, context, client, and, in most cases, it is not dictated by any code of conduct.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
社区口译中的情绪紧张:由口译员观察到的直接称呼与间接称呼的认知方面
摘要在波兰,与大多数国家一样,口译(类似于翻译)是一种自由职业(除了经认证的笔译和口译员提供的宣誓笔译和口译),不遵守任何特定的规范或官方认可的法规。国际和国内都在努力引入一套普遍原则或基于商业和学者理由的专业工作框架(世界各地组织起草的各种行为准则),以标准化口译技术和方法,目的是建立一套确保高质量口译的做法。不管这些准则或指导方针的规定性质和学者的工作如何,其中一个至关重要且似乎仍有待讨论的问题是,口译员向其客户提供和传递翻译信息的语法人的选择。本文简要介绍了社区口译是什么,它在口译领域中的地位,并重点介绍了直接/间接称呼(在口译时分别使用第一或第三语法人称)、口译员所经历的情绪和认知紧张,以及他们因此做出的相关词汇和语法选择。这篇文章的目的是根据在商业、社区、远程口译等不同环境中从事专业活动的口译员(全职和兼职口译员)的反馈,确定做出这种选择的可能原因。研究表明,语法人的选择取决于许多因素,如认知和情绪紧张、个人偏好、上下文、客户,在大多数情况下,这不是由任何行为准则决定的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Lodz Papers in Pragmatics
Lodz Papers in Pragmatics Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
1.10
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Writer and participant visibility in quantitative and qualitative research: a corpus-assisted study of human agent verbs in health science publications The most common graphicons in Mexican Spanish speaking WhatsApp communities composed of school parents Ecological discourse analysis and meaning interpretation of BBC news reports on 2019 Australian bushfires from the perspective of transitivity system A multimodal contrastive analysis of regulations and instructions during the COVID-19 lockdown in the context of the Island of Madeira and the United Kingdom Apology strategies in Tashelhit: linguistic realization and religious influence
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1