“They call me anneanne!” translanguaging as a theoretical and pedagogical challenge and opportunity in the kindergarten context in Norway

IF 0.8 4区 社会学 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Acta Borealia Pub Date : 2021-01-02 DOI:10.1080/08003831.2021.1911200
Anja Maria Pesch
{"title":"“They call me anneanne!” translanguaging as a theoretical and pedagogical challenge and opportunity in the kindergarten context in Norway","authors":"Anja Maria Pesch","doi":"10.1080/08003831.2021.1911200","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT Translanguaging has become a popular concept in educational contexts. However, it has not been discussed much in the kindergarten context of Norway. Many studies on translanguaging have been carried out in specific bilingual classrooms. In kindergartens in Norway, Norwegian is usually the common and majority language whilst a growing number of children attending kindergarten are multilingual with diverse linguistic background, and kindergarten teachers often have limited knowledge in the children’s languages. The article elaborates on the concept of translanguaging from an educational and linguistic perspective. The concept of translanguaging is used as a theoretical lens to discuss kindergarten teachers’ pedagogical practice with multilingual children and parents, as well as discourses in the kindergarten curriculum. The subsequent discussion focuses on the challenges and possibilities that translanguaging brings in its encounter with the kindergarten context in Norway. Whilst translanguaging may bring important challenges on existing views on language and multilingualism and create heteroglossic linguistic spaces for communication with children and their parents, it also encounters boundaries in the complex communication reality in kindergartens in Norway.","PeriodicalId":44093,"journal":{"name":"Acta Borealia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8000,"publicationDate":"2021-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/08003831.2021.1911200","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Acta Borealia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/08003831.2021.1911200","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

ABSTRACT Translanguaging has become a popular concept in educational contexts. However, it has not been discussed much in the kindergarten context of Norway. Many studies on translanguaging have been carried out in specific bilingual classrooms. In kindergartens in Norway, Norwegian is usually the common and majority language whilst a growing number of children attending kindergarten are multilingual with diverse linguistic background, and kindergarten teachers often have limited knowledge in the children’s languages. The article elaborates on the concept of translanguaging from an educational and linguistic perspective. The concept of translanguaging is used as a theoretical lens to discuss kindergarten teachers’ pedagogical practice with multilingual children and parents, as well as discourses in the kindergarten curriculum. The subsequent discussion focuses on the challenges and possibilities that translanguaging brings in its encounter with the kindergarten context in Norway. Whilst translanguaging may bring important challenges on existing views on language and multilingualism and create heteroglossic linguistic spaces for communication with children and their parents, it also encounters boundaries in the complex communication reality in kindergartens in Norway.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
“他们叫我anneanne!”在挪威幼儿园环境中,语言转换是一个理论和教学上的挑战和机遇
译语已成为教育语境中的一个流行概念。然而,在挪威的幼儿园背景下,这一问题并没有得到太多的讨论。许多关于跨语言的研究都是在特定的双语课堂中进行的。在挪威的幼儿园中,挪威语通常是通用的和主要的语言,而越来越多的幼儿园儿童是具有不同语言背景的多语种儿童,幼儿园教师往往对儿童的语言知识有限。本文从教育学和语言学的角度阐述了译语的概念。本文以跨语言的概念为理论视角,探讨幼儿园教师对多语儿童和家长的教学实践,以及幼儿园课程中的话语。接下来的讨论重点是在挪威的幼儿园环境中,翻译语言带来的挑战和可能性。虽然跨语言可能对现有的语言观和多语观带来重大挑战,为儿童和家长之间的交流创造了异质的语言空间,但在挪威幼儿园复杂的交流现实中,它也遇到了边界。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Acta Borealia
Acta Borealia HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
2.20
自引率
0.00%
发文量
8
期刊最新文献
Sustaining local practices: introductory remarks Learning to relocalize: institutional entrepreneurs as transformative agents in public food services Premodern handcraft skills foster a language which opens an experiential pathway to local nature Disclosing the sacred in technological practices for sustainability Peripheral sustainability expertise on technology: an autoethnography amidst the polycrisis*
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1