Yu Wan, Baosong Yang, Derek F. Wong, Lidia S. Chao, Liang Yao, Haibo Zhang, Boxing Chen
{"title":"Challenges of Neural Machine Translation for Short Texts","authors":"Yu Wan, Baosong Yang, Derek F. Wong, Lidia S. Chao, Liang Yao, Haibo Zhang, Boxing Chen","doi":"10.1162/coli_a_00435","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Short texts (STs) present in a variety of scenarios, including query, dialog, and entity names. Most of the exciting studies in neural machine translation (NMT) are focused on tackling open problems concerning long sentences rather than short ones. The intuition behind is that, with respect to human learning and processing, short sequences are generally regarded as easy examples. In this article, we first dispel this speculation via conducting preliminary experiments, showing that the conventional state-of-the-art NMT approach, namely, Transformer (Vaswani et al. 2017), still suffers from over-translation and mistranslation errors over STs. After empirically investigating the rationale behind this, we summarize two challenges in NMT for STs associated with translation error types above, respectively: (1) the imbalanced length distribution in training set intensifies model inference calibration over STs, leading to more over-translation cases on STs; and (2) the lack of contextual information forces NMT to have higher data uncertainty on short sentences, and thus NMT model is troubled by considerable mistranslation errors. Some existing approaches, like balancing data distribution for training (e.g., data upsampling) and complementing contextual information (e.g., introducing translation memory) can alleviate the translation issues in NMT for STs. We encourage researchers to investigate other challenges in NMT for STs, thus reducing ST translation errors and enhancing translation quality.","PeriodicalId":55229,"journal":{"name":"Computational Linguistics","volume":"48 1","pages":"321-342"},"PeriodicalIF":3.7000,"publicationDate":"2022-03-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"10","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Computational Linguistics","FirstCategoryId":"94","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1162/coli_a_00435","RegionNum":2,"RegionCategory":"计算机科学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"COMPUTER SCIENCE, ARTIFICIAL INTELLIGENCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 10
Abstract
Abstract Short texts (STs) present in a variety of scenarios, including query, dialog, and entity names. Most of the exciting studies in neural machine translation (NMT) are focused on tackling open problems concerning long sentences rather than short ones. The intuition behind is that, with respect to human learning and processing, short sequences are generally regarded as easy examples. In this article, we first dispel this speculation via conducting preliminary experiments, showing that the conventional state-of-the-art NMT approach, namely, Transformer (Vaswani et al. 2017), still suffers from over-translation and mistranslation errors over STs. After empirically investigating the rationale behind this, we summarize two challenges in NMT for STs associated with translation error types above, respectively: (1) the imbalanced length distribution in training set intensifies model inference calibration over STs, leading to more over-translation cases on STs; and (2) the lack of contextual information forces NMT to have higher data uncertainty on short sentences, and thus NMT model is troubled by considerable mistranslation errors. Some existing approaches, like balancing data distribution for training (e.g., data upsampling) and complementing contextual information (e.g., introducing translation memory) can alleviate the translation issues in NMT for STs. We encourage researchers to investigate other challenges in NMT for STs, thus reducing ST translation errors and enhancing translation quality.
摘要短文本(STs)存在于各种场景中,包括查询、对话框和实体名称。神经机器翻译(NMT)的研究大多集中在解决长句而非短句的开放性问题上。这背后的直觉是,就人类的学习和处理而言,短序列通常被视为简单的例子。在本文中,我们首先通过进行初步实验来消除这一猜测,结果表明,传统的最先进的NMT方法,即Transformer (Vaswani et al. 2017),在STs上仍然存在过度翻译和误译错误。在实证研究了这背后的原理之后,我们总结了与上述翻译错误类型相关的两大挑战,分别是:(1)训练集长度分布的不平衡加剧了对STs的模型推理校准,导致STs上出现更多的过度翻译情况;(2)上下文信息的缺乏使得NMT在短句上具有较高的数据不确定性,因此NMT模型存在相当大的误译错误。一些现有的方法,如平衡训练数据分布(例如,数据上采样)和补充上下文信息(例如,引入翻译记忆库)可以缓解面向STs的NMT中的翻译问题。我们鼓励研究人员研究翻译过程中的其他挑战,从而减少翻译错误,提高翻译质量。
期刊介绍:
Computational Linguistics, the longest-running publication dedicated solely to the computational and mathematical aspects of language and the design of natural language processing systems, provides university and industry linguists, computational linguists, AI and machine learning researchers, cognitive scientists, speech specialists, and philosophers with the latest insights into the computational aspects of language research.