THE GENESIS OF THE VULGATE AND ITS CURRENT STATUS IN THE CATHOLIC CHURCH: NOTES AT THE MARGINS OF POPE FRANCIS’ APOSTOLIC LETTER "SCRIPTURAE SACRAE AFFECTUS"

W. Chrostowski
{"title":"THE GENESIS OF THE VULGATE AND ITS CURRENT STATUS IN THE CATHOLIC CHURCH: NOTES AT THE MARGINS OF POPE FRANCIS’ APOSTOLIC LETTER \"SCRIPTURAE SACRAE AFFECTUS\"","authors":"W. Chrostowski","doi":"10.18276/cto.2020.36-01","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Na marginesie Listu apostolskiego papieza Franciszka \"Scripturae Sacrae affectus\" (30 IX 2020) artykul omawia geneze i nature najwazniejszego dziela św. Hieronima, czyli Wulgaty, oraz jej aktualny status w Kościele katolickim. Najpierw zostaly ukazane glowne linie przewodnie dokumentu papieza Franciszka, a nastepnie zostala podkreślona potrzeba chrystologicznej hermeneutyki biblijnej i opartych na niej studiow biblijnych. Ze wzgledu na cel i okoliczności powstania Wulgata oslabila w Kościele zachodnim znaczenie Septuaginty. \nKolejne uwagi dotyczą recepcji Wulgaty – od początkowych sprzeciwow i rezerwy po dekret Soboru Trydenckiego (1546), ktory usankcjonowal jej status w Kościele katolickim. Ta sytuacja trwala do Soboru Watykanskiego II (1962–1965), ktory dokonal zasadniczej \nzmiany w spojrzeniu na autorytet i autentycznośc dziela św. Hieronima. Dalej nastepują uwagi na temat Neo-Wulgaty i pieciu krytycznych wydan Wulgaty. Artykul zamykają uwagi odnośnie do aktualnych dylematow translatoryki biblijnej. Bibliści katoliccy, biorąc \nza podstawe krytyczne wydania Biblii Hebrajskiej oparte na tekście masoreckim, stają przed pytaniem, czy i jak wykorzystywac w swoich przekladach opcje translatorskie przyjete i utrwalone w Wulgacie.","PeriodicalId":33689,"journal":{"name":"Colloquia Theologica Ottoniana","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Colloquia Theologica Ottoniana","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18276/cto.2020.36-01","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Na marginesie Listu apostolskiego papieza Franciszka "Scripturae Sacrae affectus" (30 IX 2020) artykul omawia geneze i nature najwazniejszego dziela św. Hieronima, czyli Wulgaty, oraz jej aktualny status w Kościele katolickim. Najpierw zostaly ukazane glowne linie przewodnie dokumentu papieza Franciszka, a nastepnie zostala podkreślona potrzeba chrystologicznej hermeneutyki biblijnej i opartych na niej studiow biblijnych. Ze wzgledu na cel i okoliczności powstania Wulgata oslabila w Kościele zachodnim znaczenie Septuaginty. Kolejne uwagi dotyczą recepcji Wulgaty – od początkowych sprzeciwow i rezerwy po dekret Soboru Trydenckiego (1546), ktory usankcjonowal jej status w Kościele katolickim. Ta sytuacja trwala do Soboru Watykanskiego II (1962–1965), ktory dokonal zasadniczej zmiany w spojrzeniu na autorytet i autentycznośc dziela św. Hieronima. Dalej nastepują uwagi na temat Neo-Wulgaty i pieciu krytycznych wydan Wulgaty. Artykul zamykają uwagi odnośnie do aktualnych dylematow translatoryki biblijnej. Bibliści katoliccy, biorąc za podstawe krytyczne wydania Biblii Hebrajskiej oparte na tekście masoreckim, stają przed pytaniem, czy i jak wykorzystywac w swoich przekladach opcje translatorskie przyjete i utrwalone w Wulgacie.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
俗文的起源及其在天主教会中的现状:教皇方济各使徒函“scripturae sacrae affectus”页边空白处的注释
在教皇方济各的使徒信“Scripturae Sacrae affectus”(2020年9月30日)的页边空白处,文章讨论了圣方济各最重要作品的起源和性质。Hieronymus,或Volgates,及其在天主教会中的当前地位。首先展示了教皇方济各文献的主线,然后强调了基督论圣经解释学及其基础上的圣经研究的必要性。由于其创建的目的和环境,伏尔加削弱了Septuagint在西方教会中的重要性。进一步的评论涉及沃尔加塔的接收——从最初的反对和保留到特伦蒂诺理事会(1546)的法令,该法令使其在天主教会中的地位合法化。这种情况一直持续到梵蒂冈第二次会议(196-1965),对浸礼会圣约翰的权威性和真实性的看法发生了根本性的改变。Hieronymus。接下来是对《新武尔加塔》和《武尔加塔的五个批判版本》的评论。文章最后对当前圣经翻译的困境进行了评论。天主教圣经以基于马索雷特文本的希伯来语圣经的批评性版本为基础,面临着是否以及如何在翻译中使用伏尔加语中采用和记录的翻译选项的问题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
15 weeks
期刊最新文献
ROMAN STAGE OF THE BEATIFICATION PROCESS OF THE SERVANT OF GOD, FR. STANISŁAW STREICH HOME LITURGY AND THE COVID-19 PANDEMIC: IMPLICATIONS FOR ECCLESIOGENESIS SYNODALITY AND INTERCOMMUNION ACCORDING TO DUMITRU STĂNILOAE GUIDELINES OF THE POLISH BISHOPS’ CONFERENCE ON PRELIMINARY INVESTIGATIONS IN THE CASE OF CLERICAL ACCUSATIONS OF ACTS CONTRA SEXTUM AGAINST MINORS: GLOSS TO THE APPLICABLE REGULATIONS RELIGIOUS LIFE IN THE SOVIET STATE. THE COURAGEOUS TESTIMONIES OF THE FAITH IN THE PERIOD OF RELIGIOUS PERSECUTIONS
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1