{"title":"Reordering of Source Side for a Factored English to Manipuri SMT System","authors":"Indika Maibam, Bipul Syam Purkayastha","doi":"10.32985/ijeces.14.3.6","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Similar languages with massive parallel corpora are readily implemented by large-scale systems using either Statistical Machine Translation (SMT) or Neural Machine Translation (NMT). Translations involving low-resource language pairs with linguistic divergence have always been a challenge. We consider one such pair, English-Manipuri, which shows linguistic divergence and belongs to the low resource category. For such language pairs, SMT gets better acclamation than NMT. However, SMT’s more prominent phrase- based model uses groupings of surface word forms treated as phrases for translation. Therefore, without any linguistic knowledge, it fails to learn a proper mapping between the source and target language symbols. Our model adopts a factored model of SMT (FSMT3*) with a part-of-speech (POS) tag as a factor to incorporate linguistic information about the languages followed by hand-coded reordering. The reordering of source sentences makes them similar to the target language allowing better mapping between source and target symbols. The reordering also converts long-distance reordering problems to monotone reordering that SMT models can better handle, thereby reducing the load during decoding time. Additionally, we discover that adding a POS feature data enhances the system’s precision. Experimental results using automatic evaluation metrics show that our model improved over phrase-based and other factored models using the lexicalised Moses reordering options. Our FSMT3* model shows an increase in the automatic scores of translation result over the factored model with lexicalised phrase reordering (FSMT2) by an amount of 11.05% (Bilingual Evaluation Understudy), 5.46% (F1), 9.35% (Precision), and 2.56% (Recall), respectively.","PeriodicalId":41912,"journal":{"name":"International Journal of Electrical and Computer Engineering Systems","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.8000,"publicationDate":"2023-03-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Electrical and Computer Engineering Systems","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32985/ijeces.14.3.6","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"ENGINEERING, ELECTRICAL & ELECTRONIC","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Similar languages with massive parallel corpora are readily implemented by large-scale systems using either Statistical Machine Translation (SMT) or Neural Machine Translation (NMT). Translations involving low-resource language pairs with linguistic divergence have always been a challenge. We consider one such pair, English-Manipuri, which shows linguistic divergence and belongs to the low resource category. For such language pairs, SMT gets better acclamation than NMT. However, SMT’s more prominent phrase- based model uses groupings of surface word forms treated as phrases for translation. Therefore, without any linguistic knowledge, it fails to learn a proper mapping between the source and target language symbols. Our model adopts a factored model of SMT (FSMT3*) with a part-of-speech (POS) tag as a factor to incorporate linguistic information about the languages followed by hand-coded reordering. The reordering of source sentences makes them similar to the target language allowing better mapping between source and target symbols. The reordering also converts long-distance reordering problems to monotone reordering that SMT models can better handle, thereby reducing the load during decoding time. Additionally, we discover that adding a POS feature data enhances the system’s precision. Experimental results using automatic evaluation metrics show that our model improved over phrase-based and other factored models using the lexicalised Moses reordering options. Our FSMT3* model shows an increase in the automatic scores of translation result over the factored model with lexicalised phrase reordering (FSMT2) by an amount of 11.05% (Bilingual Evaluation Understudy), 5.46% (F1), 9.35% (Precision), and 2.56% (Recall), respectively.
期刊介绍:
The International Journal of Electrical and Computer Engineering Systems publishes original research in the form of full papers, case studies, reviews and surveys. It covers theory and application of electrical and computer engineering, synergy of computer systems and computational methods with electrical and electronic systems, as well as interdisciplinary research. Power systems Renewable electricity production Power electronics Electrical drives Industrial electronics Communication systems Advanced modulation techniques RFID devices and systems Signal and data processing Image processing Multimedia systems Microelectronics Instrumentation and measurement Control systems Robotics Modeling and simulation Modern computer architectures Computer networks Embedded systems High-performance computing Engineering education Parallel and distributed computer systems Human-computer systems Intelligent systems Multi-agent and holonic systems Real-time systems Software engineering Internet and web applications and systems Applications of computer systems in engineering and related disciplines Mathematical models of engineering systems Engineering management.