Composing and Translating Poetry: Learning From Scholarly and Daily Activities

IF 0.2 Q4 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH LEARNing Landscapes Pub Date : 2022-06-23 DOI:10.36510/learnland.v15i1.1084
Botao Wu
{"title":"Composing and Translating Poetry: Learning From Scholarly and Daily Activities","authors":"Botao Wu","doi":"10.36510/learnland.v15i1.1084","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Poetic Inquiry invites people to return to the thousand-yearlong scholarly activity, namely writing original poetry. It encourages multiple possibilities of combining lexical thinking, poetry composition, and translation. In an attempt to revive the glory of writing, Poetic Inquiry appeals to a broader readership of scholarly works. This article explores my scholarly and daily life and seeks to learn by writing original poems. It also analyzes how I translate my Chinese poetry into English. With poetic works, I travel across languages, time, and space toward a better understanding of myself and the world.","PeriodicalId":43892,"journal":{"name":"LEARNing Landscapes","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2022-06-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"LEARNing Landscapes","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.36510/learnland.v15i1.1084","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Poetic Inquiry invites people to return to the thousand-yearlong scholarly activity, namely writing original poetry. It encourages multiple possibilities of combining lexical thinking, poetry composition, and translation. In an attempt to revive the glory of writing, Poetic Inquiry appeals to a broader readership of scholarly works. This article explores my scholarly and daily life and seeks to learn by writing original poems. It also analyzes how I translate my Chinese poetry into English. With poetic works, I travel across languages, time, and space toward a better understanding of myself and the world.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
诗歌创作与翻译:从学术与日常活动中学习
《诗学探究》邀请人们回到长达千年的学术活动,即创作原创诗歌。它鼓励将词汇思维、诗歌创作和翻译结合起来的多种可能性。为了重振写作的辉煌,《诗学探究》吸引了更广泛的学术作品读者。这篇文章探讨了我的学术和日常生活,并试图通过写原创诗歌来学习。它还分析了我是如何把中国诗歌翻译成英文的。通过诗歌作品,我跨越语言、时间和空间,更好地理解自己和世界。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
LEARNing Landscapes
LEARNing Landscapes EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH-
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
28
期刊最新文献
Reframing Youth Wellbeing Through Community-Engaged Learning Seeking Care: Youth’s Counterstories Within the Context of Mental Health Reimagining Educational Success: Lessons on Support, Wellbeing, and Trust from Community-Grounded Research with Black Families and Gender-Diverse Youth Why Teachers Integrate YPAR in Their Teaching: Cultivating Youth Wellbeing, Student Voice, and Social Justice Safe Spaces and Critical Places: Youth Programming and Community Support
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1