The Translation and Dissemination of Ben Cao Gang Mu in Japan and America

LIU Fangting
{"title":"The Translation and Dissemination of Ben Cao Gang Mu in Japan and America","authors":"LIU Fangting","doi":"10.17265/2159-5313/2022.06.006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Cao Gang Mu ( Compendium of Materia Medica ), written by Li Shizhen, an outstanding medical expert in the Ming Dynasty, lasted 27 years and had three drafts changed. Once published, it was translated to all over the world with its great influence and spread in many countries in Asia, Europe, and America successively, becoming one of the best medical works ever and translated into different foreign languages. This paper focuses on the dissemination of Ben Cao Gang Mu in America and Japan to explore the differences between the Japanese world and the English world in the translation and introduction of traditional Chinese medicine classics.","PeriodicalId":69353,"journal":{"name":"哲学研究:英文版","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"哲学研究:英文版","FirstCategoryId":"1092","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17265/2159-5313/2022.06.006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Cao Gang Mu ( Compendium of Materia Medica ), written by Li Shizhen, an outstanding medical expert in the Ming Dynasty, lasted 27 years and had three drafts changed. Once published, it was translated to all over the world with its great influence and spread in many countries in Asia, Europe, and America successively, becoming one of the best medical works ever and translated into different foreign languages. This paper focuses on the dissemination of Ben Cao Gang Mu in America and Japan to explore the differences between the Japanese world and the English world in the translation and introduction of traditional Chinese medicine classics.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
本草纲目在日美的翻译与传播
明代杰出医学家李时珍所著《草纲目》历时二十七年,历经三次修改。它一经出版,就以其巨大的影响力被翻译到世界各地,并先后在亚洲、欧洲和美洲的许多国家传播,成为有史以来最好的医学著作之一,并被翻译成不同的外语。本文以《本草纲目》在美国和日本的传播为重点,探讨日本世界和英国世界在中医典籍翻译和引进方面的差异。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
665
期刊最新文献
Pencil in the Hand of the Creator? An Igbo Hermeneutic Rebuttal of Wale Adenuga’s Concept of the Human Person The Logical Premise and Methodological Basis of Marx’s Machine Production Theory Ethical Criteria in Research in Music Education in Brazil Educational Process as Something Dynamic The Haitian Revolution and Jean-Jacques Dessalines: The End of History and the Last Man Standing
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1