Integrating Western Modernism in Postcolonial Arabic Literature: A Study of Abdul-Wahhab Al-Bayati’s Poetics

S. Gohar
{"title":"Integrating Western Modernism in Postcolonial Arabic Literature: A Study of Abdul-Wahhab Al-Bayati’s Poetics","authors":"S. Gohar","doi":"10.1017/S0026318400050501","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Discussing the banning of Salman Rushdie’s Satanic Verses in some Islamic countries, Vijay Mishra and Bob Hodge argue: For the Islamic postcolonial world, the moral is clear and succinct: to write in the language of the colonizer is to write from within death itself. Postcolonial writers who write in the language of the Empire are marked off as traitors to the cause of a reconstructive post-colonialism. Postcolonial writers compose under the shadow of death (Williams & Chrisman 1993:277). Apparently, the consequences triggered by the publication of Rushdie’s novel, in the preceding century, raised many significant questions about the relationship between East and West, colonized and colonizer. Nevertheless, the hostility toward the book in some Middle Eastern and Islamic countries is not related to the issue of language, identified by Mishra and Hodge as “the language of the empire.” The use of colonial languages rarely represents a threat to Islamic culture because unlike the literature of ex-colonies in Asia, Africa, South America, the West Indies and the Caribbean, dominantly written in the language of the western colonizers, literature in a large part of the Arab-Islamic world is composed in indigenous languages. It is important to point out therefore that the issue of language, raised above, is irrelevant because the campaign against Satanic Verses is rooted in the radical constructs of religious hegemony integral to contemporary political Islamic doctrines.","PeriodicalId":88595,"journal":{"name":"Middle East Studies Association bulletin","volume":"41 1","pages":"125 - 136"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2007-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1017/S0026318400050501","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Middle East Studies Association bulletin","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/S0026318400050501","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Discussing the banning of Salman Rushdie’s Satanic Verses in some Islamic countries, Vijay Mishra and Bob Hodge argue: For the Islamic postcolonial world, the moral is clear and succinct: to write in the language of the colonizer is to write from within death itself. Postcolonial writers who write in the language of the Empire are marked off as traitors to the cause of a reconstructive post-colonialism. Postcolonial writers compose under the shadow of death (Williams & Chrisman 1993:277). Apparently, the consequences triggered by the publication of Rushdie’s novel, in the preceding century, raised many significant questions about the relationship between East and West, colonized and colonizer. Nevertheless, the hostility toward the book in some Middle Eastern and Islamic countries is not related to the issue of language, identified by Mishra and Hodge as “the language of the empire.” The use of colonial languages rarely represents a threat to Islamic culture because unlike the literature of ex-colonies in Asia, Africa, South America, the West Indies and the Caribbean, dominantly written in the language of the western colonizers, literature in a large part of the Arab-Islamic world is composed in indigenous languages. It is important to point out therefore that the issue of language, raised above, is irrelevant because the campaign against Satanic Verses is rooted in the radical constructs of religious hegemony integral to contemporary political Islamic doctrines.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
后殖民时期阿拉伯文学融入西方现代主义:巴亚蒂诗学研究
谈到萨尔曼·拉什迪(Salman Rushdie)的《撒旦诗篇》(撒旦诗篇)在一些伊斯兰国家被禁一事,维贾伊·米什拉(Vijay Mishra)和鲍勃·霍奇(Bob Hodge)认为:对于伊斯兰后殖民世界来说,道德是清晰而简洁的:用殖民者的语言写作,就是从死亡本身出发。用帝国语言写作的后殖民作家被标记为重建后殖民主义事业的叛徒。后殖民作家在死亡的阴影下创作(Williams & Chrisman 1993:277)。显然,在前一个世纪里,拉什迪小说的出版所引发的后果,提出了许多关于东方与西方、殖民者与殖民者之间关系的重大问题。然而,一些中东和伊斯兰国家对这本书的敌意与语言问题无关,Mishra和Hodge将其定义为“帝国的语言”。使用殖民地语言很少构成对伊斯兰文化的威胁,因为与亚洲、非洲、南美洲、西印度群岛和加勒比等前殖民地的文学主要以西方殖民者的语言写作不同,阿拉伯-伊斯兰世界的大部分文学是用土著语言创作的。因此,必须指出的是,上文提到的语言问题是无关紧要的,因为反对《撒旦诗篇》的运动植根于宗教霸权的激进建构,这是当代政治伊斯兰教义不可或缺的一部分。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Perioperative Management of Obstructive Sleep Apnea in Patients With Syndromic Craniosynostosis Undergoing LeFort III Osteotomy With Distraction: A Case Series. Intramuscular fat formation in fetuses and the effect of increased protein intake during pregnancy in Hanwoo cattle. The role of dual antiplatelets in geographic atrophy secondary to non-neovascular aged-related macular degeneration. The Future of Conferences Circulating Myeloid-Derived Suppressor Cells Predict Differentiated Thyroid Cancer Diagnosis and Extent.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1