{"title":"Emendations of Cicero, ‘Ad Atticum’","authors":"D. R. S. Bailey","doi":"10.1017/S0068673500002819","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"I, 16, 12. sed senatus consulta duo iam facta sunt, odiosa , quod in consulem facta putantur, Catone et Domitio postulante, unum, ut apud magistratus inquiri liceret, alterum, cuius domi diuisores habitarent, aduersus rem publicam. odiosa to whom? To the magistrates and the consul's satellites and Pompey? That is Billerbeck's explanation, more respectable than the silence of modern commentators. But odiosa , without qualification, can only mean generally unpopular, i.e. in the senate, among the boni . But how, asked Malaspina four centuries ago, should those decrees have been unpopular because they were directed against a highly unpopular consul? ‘consul odiosissimus’ to Cicero and his boni M. Pupius Piso, Pompey's legate and tool, assuredly was. Witness among other passages I, 13, 2 (esp. seiunctus ab optimatibus ) and I, 14, 6 (esp. mirum in modum omnis a se bonos alienauit ). And Malaspina might further have enquired why stringent, intrusive measures against bribery should have been welcome per se in an assembly composed largely of persons who had bribed, were bribing, or expected to bribe their way to office. Modern apparatus do not even mention quae for quod , a once popular reading cited from a MS. belonging to Faernus. It seems no more than a palliative. For a cure I suggest ‹ ideo minus › odiosa .","PeriodicalId":53950,"journal":{"name":"Cambridge Classical Journal","volume":"3 1","pages":"13-18"},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"1955-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1017/S0068673500002819","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Cambridge Classical Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/S0068673500002819","RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"CLASSICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
I, 16, 12. sed senatus consulta duo iam facta sunt, odiosa , quod in consulem facta putantur, Catone et Domitio postulante, unum, ut apud magistratus inquiri liceret, alterum, cuius domi diuisores habitarent, aduersus rem publicam. odiosa to whom? To the magistrates and the consul's satellites and Pompey? That is Billerbeck's explanation, more respectable than the silence of modern commentators. But odiosa , without qualification, can only mean generally unpopular, i.e. in the senate, among the boni . But how, asked Malaspina four centuries ago, should those decrees have been unpopular because they were directed against a highly unpopular consul? ‘consul odiosissimus’ to Cicero and his boni M. Pupius Piso, Pompey's legate and tool, assuredly was. Witness among other passages I, 13, 2 (esp. seiunctus ab optimatibus ) and I, 14, 6 (esp. mirum in modum omnis a se bonos alienauit ). And Malaspina might further have enquired why stringent, intrusive measures against bribery should have been welcome per se in an assembly composed largely of persons who had bribed, were bribing, or expected to bribe their way to office. Modern apparatus do not even mention quae for quod , a once popular reading cited from a MS. belonging to Faernus. It seems no more than a palliative. For a cure I suggest ‹ ideo minus › odiosa .
I、 16、12。sed senatus consulta duo iam facta sunt,odiosa,quod in consultem facta putantur,Catone et Domitio postulante,unum,ut apud magistratus inquiri liceret,alterum,cuius domi diuisores habitant,aduersus rem publicam。奥迪奥萨对谁?给地方法官、领事的卫星和庞培?这是比勒贝克的解释,比现代评论家的沉默更令人尊敬。但是,没有资格的奥迪奥萨只能意味着普遍不受欢迎,即在参议院,在博尼人中。但是,马拉斯皮纳在四个世纪前问道,这些法令怎么会因为针对一位极不受欢迎的领事而不受欢迎呢?”奥迪奥西姆斯执政官对西塞罗和庞培的公使兼工具普皮乌斯·皮索无疑是如此。见证其他段落I,13,2(特别是seitucts ab optimatibus)和I,14,6(特别是在modum omnis a se bonos alienauit中的mirum)。马拉斯皮纳可能会进一步询问,在一个主要由行贿、正在行贿或预计行贿的人组成的议会中,为什么严格的、侵入性的反贿赂措施本身应该受到欢迎。现代仪器甚至没有提到quae代替quod,这是Faernus的一位女士引用的一个曾经很流行的读物。这似乎不过是一种缓和。作为治疗方法,我建议使用›ideo-minus›odiosa。