{"title":"Argumentation-based literary translation quality assessment: A multidisciplinary model","authors":"Mohammad Ali Kharmandar","doi":"10.1075/JAIC.5.2.02KHA","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study correlates argumentation, translation, and literature to construct a new model for assessing the quality of translated literature. Literary translation is described as being compatible with the rhetorical stream of argumentation studies, while the study rests on the overriding notion of ethics of difference in argumentative cross-cultural and translational encounters. The model incorporates ethics of difference and interpretive act, pragma-dialectical contributions of scheme/structure and rhetorical/dialectical situations, and aesthetic features including figures of speech and (sub)genres of literature. Application of the model to an English translation of a classical poem (a Rumi’s allegory) shows that the model can be systematically applied to quality assessment of translated literature (and literary genres e.g. plays, novels, audiovisual/cinematic products, etc.). Considering the implications and suggestions for further research, the study can progressively develop into a literary or cross-linguistic subgenre of argumentation theory, with implications for comparative literature, philosophy of meaning, translation theory, and dialectical hermeneutics.","PeriodicalId":41908,"journal":{"name":"Journal of Argumentation in Context","volume":"5 1","pages":"139-156"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2016-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/JAIC.5.2.02KHA","citationCount":"5","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Argumentation in Context","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/JAIC.5.2.02KHA","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
Abstract
This study correlates argumentation, translation, and literature to construct a new model for assessing the quality of translated literature. Literary translation is described as being compatible with the rhetorical stream of argumentation studies, while the study rests on the overriding notion of ethics of difference in argumentative cross-cultural and translational encounters. The model incorporates ethics of difference and interpretive act, pragma-dialectical contributions of scheme/structure and rhetorical/dialectical situations, and aesthetic features including figures of speech and (sub)genres of literature. Application of the model to an English translation of a classical poem (a Rumi’s allegory) shows that the model can be systematically applied to quality assessment of translated literature (and literary genres e.g. plays, novels, audiovisual/cinematic products, etc.). Considering the implications and suggestions for further research, the study can progressively develop into a literary or cross-linguistic subgenre of argumentation theory, with implications for comparative literature, philosophy of meaning, translation theory, and dialectical hermeneutics.
期刊介绍:
The Journal of Argumentation in Context aims to publish high-quality papers about the role of argumentation in the various kinds of argumentative practices that have come into being in social life. These practices include, for instance, political, legal, medical, financial, commercial, academic, educational, problem-solving, and interpersonal communication. In all cases certain aspects of such practices will be analyzed from the perspective of argumentation theory with a view of gaining a better understanding of certain vital characteristics of these practices. This means that the journal has an empirical orientation and concentrates on real-life argumentation but is at the same time out to publish only papers that are informed by relevant insights from argumentation theory.