A phraseological approach to film dialogue: Film stylistics revisited

Pub Date : 2011-01-14 DOI:10.1515/9783110236200.137
M. Freddi
{"title":"A phraseological approach to film dialogue: Film stylistics revisited","authors":"M. Freddi","doi":"10.1515/9783110236200.137","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The paper takes film dialogue as a test case for a corpus-driven investigation of phraseology. The analysis is mainly based on three strands of research, both linguistic and translational. These are: corpus work comparing contemporary film and television dialogue with natural conversation, research on translational routines in audiovisual translation (dubbese) and the phraseological approach to language. However, in order to focus on the formulaic features of English original film dialogue, the translational perspective is backgrounded. The study is corpus-driven in that formulae of filmic speech are extracted from the corpus on the basis of their frequency. Furthermore, the sequences thus found are compared to general reference corpora of British and American English in order to explore their distribution and functions. The results are shown to be relevant to a stylistic appraisal of scripted film dialogue as well as to an understanding of some methodological issues associated with corpus-driven studies of phraseology in general.","PeriodicalId":0,"journal":{"name":"","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2011-01-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/9783110236200.137","citationCount":"7","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/9783110236200.137","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 7

Abstract

The paper takes film dialogue as a test case for a corpus-driven investigation of phraseology. The analysis is mainly based on three strands of research, both linguistic and translational. These are: corpus work comparing contemporary film and television dialogue with natural conversation, research on translational routines in audiovisual translation (dubbese) and the phraseological approach to language. However, in order to focus on the formulaic features of English original film dialogue, the translational perspective is backgrounded. The study is corpus-driven in that formulae of filmic speech are extracted from the corpus on the basis of their frequency. Furthermore, the sequences thus found are compared to general reference corpora of British and American English in order to explore their distribution and functions. The results are shown to be relevant to a stylistic appraisal of scripted film dialogue as well as to an understanding of some methodological issues associated with corpus-driven studies of phraseology in general.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
电影对话的语法学研究:电影文体学再访
本文以电影对白为例,对语料库驱动的词汇学研究进行了测试。这一分析主要基于语言学和翻译三个方面的研究。这些研究包括:当代影视对话与自然对话的语料库研究、视听翻译中的翻译惯例研究以及语言的短语学研究。然而,为了关注英语原版电影对话的公式化特征,翻译视角是有背景的。本研究采用语料库驱动的方法,根据语料库中电影语音的频率,从语料库中提取出电影语音的公式。并将这些序列与英美英语的一般参考语料库进行比较,探讨其分布和功能。研究结果表明,这与电影对白的风格评估以及与语料库驱动的短语研究相关的一些方法学问题的理解有关。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1