Is there an interlanguage speech credibility benefit?

IF 0.2 N/A LANGUAGE & LINGUISTICS Topics in Linguistics Pub Date : 2016-06-01 DOI:10.1515/topling-2016-0003
Václav Jonáš Podlipský, Šárka Šimáčková, David Petráž
{"title":"Is there an interlanguage speech credibility benefit?","authors":"Václav Jonáš Podlipský, Šárka Šimáčková, David Petráž","doi":"10.1515/topling-2016-0003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Some (though not all) previous studies have documented the interlanguage speech intelligibility benefit (ISIB), i.e. the greater intelligibility of non-native (relative to native) speech to non-native listeners as compared to native listeners. Moreover, some studies (again not all) found that native listeners consider foreign-accented statements as less truthful than native-sounding ones. We join these two lines of research, asking whether foreign-accented statements sound more credible to non-native than to native listeners and whether difficult-to-process (less comprehensible) utterances are less credible. In two experiments we measure the intelligibility, comprehensibility and credibility of native and foreign-accented statements for native listeners and non-native listeners matched or mismatched in L1 with non-native talkers. We find an ISIB in both matched and mismatched non-native listeners, and an analogous matched comprehensibility benefit. However, we obtain no evidence of an interlanguage speech credibility benefit. Instead, both matched and mismatched non-native listeners tend to trust native statements more (i.e. statements produced by their target-language models). For native listeners, we do not confirm the tendency to mistrust non-native statements, but we do find a moderate correlation between the comprehensibility and credibility of foreign-accented utterances, giving limited support to the hypothesis that decreased perceptual fluency leads to decreased credibility.","PeriodicalId":41377,"journal":{"name":"Topics in Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2016-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"10","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Topics in Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/topling-2016-0003","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"N/A","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 10

Abstract

Abstract Some (though not all) previous studies have documented the interlanguage speech intelligibility benefit (ISIB), i.e. the greater intelligibility of non-native (relative to native) speech to non-native listeners as compared to native listeners. Moreover, some studies (again not all) found that native listeners consider foreign-accented statements as less truthful than native-sounding ones. We join these two lines of research, asking whether foreign-accented statements sound more credible to non-native than to native listeners and whether difficult-to-process (less comprehensible) utterances are less credible. In two experiments we measure the intelligibility, comprehensibility and credibility of native and foreign-accented statements for native listeners and non-native listeners matched or mismatched in L1 with non-native talkers. We find an ISIB in both matched and mismatched non-native listeners, and an analogous matched comprehensibility benefit. However, we obtain no evidence of an interlanguage speech credibility benefit. Instead, both matched and mismatched non-native listeners tend to trust native statements more (i.e. statements produced by their target-language models). For native listeners, we do not confirm the tendency to mistrust non-native statements, but we do find a moderate correlation between the comprehensibility and credibility of foreign-accented utterances, giving limited support to the hypothesis that decreased perceptual fluency leads to decreased credibility.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
是否有中介语言语可信度的好处?
一些(尽管不是全部)先前的研究已经证明了中介语语音可理解性的好处(ISIB),即与母语听众相比,非母语听众的非母语(相对于母语)语音的可理解性更高。此外,一些研究(也不是全部)发现,母语者认为外国口音的陈述不如母语者真实。我们将这两方面的研究结合起来,研究外国口音的陈述是否在非母语听众听起来比在母语听众听起来更可信,以及难以处理(难以理解)的话语是否更不可信。在两个实验中,我们测量了母语听者和非母语听者对母语和外国口音陈述的可理解性、可理解性和可信度。我们发现匹配和不匹配的非母语听众都具有ISIB,并且具有类似的匹配可理解性益处。然而,我们没有证据表明中介语言语可信度有好处。相反,匹配和不匹配的非本机侦听器都倾向于更信任本机语句(即由其目标语言模型生成的语句)。对于母语听众来说,我们没有证实他们不信任非母语陈述的倾向,但我们确实发现外国口音话语的可理解性和可信度之间存在适度的相关性,这为感知流利度下降导致可信度下降的假设提供了有限的支持。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Topics in Linguistics
Topics in Linguistics LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
1.20
自引率
0.00%
发文量
7
审稿时长
26 weeks
期刊最新文献
The semantic complexity of Hausa kinship terms The mental consideration of resilience as a relevant social concept (a corpus-based research of American English) Austin in the Lab: Empirically reconsidering the constative-performative distinction The ADV speaking-construction in American English: A quantitative corpus-based investigation The morphological and syntactic functions of Dagbani nominal suffixes
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1