The Neo-Victorian Chinese Diaspora: Crossing Genders and Postcolonial Subversion in Pacific Gold Rush Novels

IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Neo-Victorian Studies Pub Date : 2019-01-01 DOI:10.5281/ZENODO.2628470
B. Franchi
{"title":"The Neo-Victorian Chinese Diaspora: Crossing Genders and Postcolonial Subversion in Pacific Gold Rush Novels","authors":"B. Franchi","doi":"10.5281/ZENODO.2628470","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":": In neo-Victorian gold-rush novels, the Pacific coasts of California and New Zealand are liminal spaces where clashes and encounters between Asian, Australasian and American cultures occur. In particular, frontier town communities in Rose Tremain’s The Colour (2003) and Isabel Allende’s Daughter of Fortune (1999) portray the problematic hierarchy established by the white, predominantly male ruling class over Chinese migrants. Pao Yi (in Tremain) and Tao Chi’en (in Allende), victims of the traumatic experience of the Opium Wars and the loss of their families, are reduced to a marginal role in the settlement enterprise, and subjected to violent discrimination from the white prospectors. They will find unexpected allies in another silenced minority in the frontier town, namely women of English heritage. This article argues that the friendships and romantic relations, which eventually develop between these two groups of excluded people, challenge imperial hegemony from within. Such Anglo-Chinese crossings disrupt the Victorian system of social and racial hierarchies, and represent a new postcolonial and neo-Victorian community based on cross-cultural integration and equality.","PeriodicalId":41498,"journal":{"name":"Neo-Victorian Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Neo-Victorian Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5281/ZENODO.2628470","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

: In neo-Victorian gold-rush novels, the Pacific coasts of California and New Zealand are liminal spaces where clashes and encounters between Asian, Australasian and American cultures occur. In particular, frontier town communities in Rose Tremain’s The Colour (2003) and Isabel Allende’s Daughter of Fortune (1999) portray the problematic hierarchy established by the white, predominantly male ruling class over Chinese migrants. Pao Yi (in Tremain) and Tao Chi’en (in Allende), victims of the traumatic experience of the Opium Wars and the loss of their families, are reduced to a marginal role in the settlement enterprise, and subjected to violent discrimination from the white prospectors. They will find unexpected allies in another silenced minority in the frontier town, namely women of English heritage. This article argues that the friendships and romantic relations, which eventually develop between these two groups of excluded people, challenge imperial hegemony from within. Such Anglo-Chinese crossings disrupt the Victorian system of social and racial hierarchies, and represent a new postcolonial and neo-Victorian community based on cross-cultural integration and equality.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
新维多利亚时代的中国侨民:太平洋淘金热小说中的跨性别与后殖民颠覆
在新维多利亚时代的淘金热小说中,加利福尼亚和新西兰的太平洋海岸是亚洲、澳大拉西亚和美国文化发生冲突和相遇的有限空间。特别是,罗斯·特雷特的《颜色》(2003)和伊莎贝尔·阿连德的《幸运的女儿》(1999)中的边境城镇社区描绘了白人(主要是男性)统治阶级对中国移民建立的有问题的等级制度。鲍毅(在《三》中饰演)和陶志恩(在《阿连德》中饰演)是鸦片战争创伤经历的受害者,失去了家人,在殖民事业中被边缘化,并受到白人勘探者的暴力歧视。他们将在这个边境小镇的另一个沉默的少数群体中找到意想不到的盟友,即英国血统的女性。本文认为,这两个被排斥的群体之间最终发展起来的友谊和浪漫关系,是从内部挑战帝国霸权的。这种英中交集打破了维多利亚时代的社会和种族等级制度,代表了一种基于跨文化融合和平等的新后殖民和新维多利亚社区。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Neo-Victorian Studies
Neo-Victorian Studies HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
自引率
0.00%
发文量
1
审稿时长
52 weeks
期刊最新文献
Clichés and pragmatemes Ça roule ! — un pragmatème à décortiquer. Une étude contrastive franco-italienne Classement de métonymies et traduction automatique Le choix des structures syntaxiques peut-il avoir un effet manipulatoire sur l’auditoire ? Est-il possible de se mettre d’accord sur le sens à donner au terme de pragmatème ?
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1