Thematic integration of German-English translation

Q2 Arts and Humanities Teanga Pub Date : 2019-01-01 DOI:10.35903/teanga.v22i0.149
R. Little
{"title":"Thematic integration of German-English translation","authors":"R. Little","doi":"10.35903/teanga.v22i0.149","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The basis for this paper is an experimental course for advanced learners of German where German-English translation was integrated into a language course with the theme of socioeconomic problems in post-unification East Germany. The overall aim of the translation element of the course was to translate a variety of specialized texts while using translation theory in a practical way to inform the translation process. Content was a primary criterion for the selection of the translation texts, which included historical, economic, political, and literary texts relating to the theme of the module. An independent evaluation of the course was carried out; this showed an overall positive reaction to the use of translation in this way. The author argues that translation texts should both be relevant to the whole language course and also represent a wide range of text types, including examples of both functional and non-functional texts.","PeriodicalId":36036,"journal":{"name":"Teanga","volume":"5 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Teanga","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.35903/teanga.v22i0.149","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The basis for this paper is an experimental course for advanced learners of German where German-English translation was integrated into a language course with the theme of socioeconomic problems in post-unification East Germany. The overall aim of the translation element of the course was to translate a variety of specialized texts while using translation theory in a practical way to inform the translation process. Content was a primary criterion for the selection of the translation texts, which included historical, economic, political, and literary texts relating to the theme of the module. An independent evaluation of the course was carried out; this showed an overall positive reaction to the use of translation in this way. The author argues that translation texts should both be relevant to the whole language course and also represent a wide range of text types, including examples of both functional and non-functional texts.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
论德英翻译的主位整合
本文以德语高级学习者的实验课程为基础,将德英翻译融入到统一后东德社会经济问题的语言课程中。该课程的翻译元素的总体目标是翻译各种专业文本,同时以实际的方式运用翻译理论来指导翻译过程。内容是选择翻译文本的主要标准,其中包括与该模块主题相关的历史,经济,政治和文学文本。对课程进行了独立评估;这显示了对以这种方式使用翻译的总体积极反应。作者认为,翻译文本既要与整个语言过程相关,又要代表广泛的文本类型,包括功能文本和非功能文本的例子。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Teanga
Teanga Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
13
审稿时长
26 weeks
期刊最新文献
Language Explorers Anailís Dhiacronach Chorpasbhunaithe ar Cheantair Theangeolaíocha na hÉireann [A Diachronic Corpus-based Analysis of Ireland’s Linguistic Regions] Ó Theoiric go Cleachtas [From Theory to Practice] Case Studies in Mediation, Online Interaction and Plurilingualism The Factors Motivating Parents to Choose Irish Immersion Education for their Child with Special Educational Needs
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1