{"title":"Some notes on outro in Portuguese","authors":"Laura Brugè, G. Giusti","doi":"10.21747/16466195/lingespa20","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper studies the syntactic behavior of outro(s) in Brazilian and European Portuguese. Starting from the syntax of its Italian counterpart un altro/(degli) altri, we argue that outro(s)in prenominal position is neither an adjective nor a determiner, but an existential quantifier and that the presence of the indefinite article, um outro/uns outros, gives rise to a complex existential quantifier, like the corresponding Italian form. We also argue that outro(s) and um outro/uns outros do not specialize for different interpretations since they both substantially show the same ambiguity (one/some more or a/some different one(s)) and behave in the same way in relation to possible semantic interpretations typical of existential quantifiers","PeriodicalId":53272,"journal":{"name":"Linguistica Revista de Estudos Linguisticos da Universidade do Porto","volume":"17 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguistica Revista de Estudos Linguisticos da Universidade do Porto","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21747/16466195/lingespa20","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
This paper studies the syntactic behavior of outro(s) in Brazilian and European Portuguese. Starting from the syntax of its Italian counterpart un altro/(degli) altri, we argue that outro(s)in prenominal position is neither an adjective nor a determiner, but an existential quantifier and that the presence of the indefinite article, um outro/uns outros, gives rise to a complex existential quantifier, like the corresponding Italian form. We also argue that outro(s) and um outro/uns outros do not specialize for different interpretations since they both substantially show the same ambiguity (one/some more or a/some different one(s)) and behave in the same way in relation to possible semantic interpretations typical of existential quantifiers