{"title":"Les manuscrits trouvés sur eBay","authors":"A. Costantini","doi":"10.30687/TOL/2499-5975/2018/20/001","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Mon but, ici, est celui de présenter et surtout d’offrir pour la première fois aux lecteurs, spécialistes et non, des textes d’un auteur francophone pratiquement inconnu du public, Robert Louis Vesque, disparu il y a plus de cinquante ans. Je présenterai en l’occurrence, en leur totalité,1 quelques textes courts qui présentent la particularité d’être écrits en pataouète, la langue populaire des Français d’Algérie. Une analyse poussée de ces textes demanderait le concours de la philologie et de la linguistique ou de la dialectologie, qui ne sont pas de mise ici. Cependant, l’intérêt de ces textes est et reste certain ; ils constituent un témoignage et des documents de première main d’une langue (ou d’un dialecte, si l’on préfère) maintenant en voie de disparition : car c’est une langue ou un dialecte qui va disparaître fatalement, avec la disparition progressive de ses locuteurs naturels, les Pieds-Noirs, qui le parlaient normalement, tous les jours, chez eux en Algérie ou en Afrique du Nord, et de leurs descendants de première génération ‘française’. Ceux-là souvent étaient nés là-bas (ainsi qu’on le dit en pataouète) et avaient été rapatriés avec leurs parents en 1962, au moment de l’indépendance de l’Algérie, non plus ‘française’, mais devenue une république indépendante habitée et gouvernée depuis par la composante majoritaire de sa population, jusqu’alors gardée dans une condition de subordination coloniale. La fin","PeriodicalId":8495,"journal":{"name":"ASETH-18,ACABES-18 & EBHSSS-18 Nov. 19-20 2018 Cape Town (South Africa)","volume":"34 1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ASETH-18,ACABES-18 & EBHSSS-18 Nov. 19-20 2018 Cape Town (South Africa)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30687/TOL/2499-5975/2018/20/001","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Mon but, ici, est celui de présenter et surtout d’offrir pour la première fois aux lecteurs, spécialistes et non, des textes d’un auteur francophone pratiquement inconnu du public, Robert Louis Vesque, disparu il y a plus de cinquante ans. Je présenterai en l’occurrence, en leur totalité,1 quelques textes courts qui présentent la particularité d’être écrits en pataouète, la langue populaire des Français d’Algérie. Une analyse poussée de ces textes demanderait le concours de la philologie et de la linguistique ou de la dialectologie, qui ne sont pas de mise ici. Cependant, l’intérêt de ces textes est et reste certain ; ils constituent un témoignage et des documents de première main d’une langue (ou d’un dialecte, si l’on préfère) maintenant en voie de disparition : car c’est une langue ou un dialecte qui va disparaître fatalement, avec la disparition progressive de ses locuteurs naturels, les Pieds-Noirs, qui le parlaient normalement, tous les jours, chez eux en Algérie ou en Afrique du Nord, et de leurs descendants de première génération ‘française’. Ceux-là souvent étaient nés là-bas (ainsi qu’on le dit en pataouète) et avaient été rapatriés avec leurs parents en 1962, au moment de l’indépendance de l’Algérie, non plus ‘française’, mais devenue une république indépendante habitée et gouvernée depuis par la composante majoritaire de sa population, jusqu’alors gardée dans une condition de subordination coloniale. La fin
这里我的目的,是向读者介绍,尤其是首次提供,而非专家、公众的法语作家的文本几乎默默无闻,Robert Louis Vesque消失,有五十多岁了。我将在这里,全部1一些具有独特的短文pataouète、通俗语言书写的阿尔及利亚的法国人。对这些文本的深入分析需要语言学和语言学或方言学的帮助,这在这里是不合适的。然而,这些文本的价值是而且仍然是肯定的;它们是第一手证词和文件的一门方言(或者,如果你愿意)现在正在消失:因为这是一种语言或方言的消失必然与逐步消失,其天然讲话者、价值观,而这些通常讲、天天在家或在北非阿尔及利亚的第一代,及其后代‘française’。那边出生的人往往是传说中(以及在pataouète)和父母一起被遣返回1962年阿尔及利亚独立时,不再是‘française’独立成为共和国,但载人和统治以来,由其人口的多数,部分此前一直处于从属地位的殖民。末