{"title":"An integrationist perspective on resistance in psychotherapy","authors":"Carolyn Saari","doi":"10.1002/(SICI)1520-6572(199621)2:1<67::AID-SESS9>3.0.CO;2-5","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p>The concept of resistance, having been used over the years with differing meanings in a variety of theoretical perspectives, no longer has any real clarity of meaning. Since it has the inherent danger of being demeaning to the client and of diminishing the possibility of the achievement of a mutually collaborative dialogue between therapist and client, I believe that its use within psychotherapeutic discourse should be discontinued. © 1996 John Wiley & Sons, Inc.</p>","PeriodicalId":100662,"journal":{"name":"In Session: Psychotherapy in Practice","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1996-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"In Session: Psychotherapy in Practice","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/%28SICI%291520-6572%28199621%292%3A1%3C67%3A%3AAID-SESS9%3E3.0.CO%3B2-5","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
The concept of resistance, having been used over the years with differing meanings in a variety of theoretical perspectives, no longer has any real clarity of meaning. Since it has the inherent danger of being demeaning to the client and of diminishing the possibility of the achievement of a mutually collaborative dialogue between therapist and client, I believe that its use within psychotherapeutic discourse should be discontinued. © 1996 John Wiley & Sons, Inc.
心理治疗中抵抗的整合主义观点
“抵抗”这个概念,多年来在各种理论观点中被使用,具有不同的含义,不再具有任何真正清晰的含义。由于它具有贬低来访者的固有危险,并且减少了治疗师和来访者之间相互合作对话的可能性,我认为在心理治疗话语中应该停止使用它。©1996 John Wiley &儿子,Inc。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。